「もうこれ作ったやつ豆腐の角に頭をぶつけて死ね!」
と言った時、
「はて、豆腐の角に頭をぶつけて死ぬ、とはどういうシチュエーションなんだろうか」
と疑問に思いました。
基本、豆腐は柔らかい物なので柔らかい豆腐の角に頭をぶつけて死ぬためにさんざん苦労して死ぬということなのかなと色々考えたのですが、意味を調べてみると
「死ね」という罵倒表現を冗談めかして滑稽に述べる言い方。落語に由来する。冗談を冗談と受け止められないようなつまらない人間を揶揄する(明白な冗談であるが真に受けてしまえという意味を込めた)言い回し。とのことで、今回私は本気で死んでほしかったので、そういう場合は「豆腐の角に頭をぶつけて死ね」は使えないということが分かりました。
一つ勉強になりました。
にほんブログ村
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image