2021年02月14日
【中国語】太めの老婆
先日は私の誕生日でして
台湾人の彼がバースデーカードをくれました。
出だしが'最愛的老婆'
最愛的は中国語を勉強した事がない人でもわかると思いますが、老婆はたぶんわからない。
奥さん・ワイフというような意味になります。
日本語の「あなた」という呼びかけと考えても良いかもしれません。
中国語を知らない人がこのメッセージカードを見たら
私が「老婆」っていう変なあだ名つけられてると思われるかもしれない。笑
奥さんというと、他にも太太(タイタイ)という呼び方があって、例えば陳太太=陳さんの奥さんを呼ぶ時に使われるみたい。
ちなみ中国語の「太」は日本語の意味とは違って、太いという意味はありません。
太い=胖(パン)
太太といい老婆といい、中国語圏で奥さんになるのは少し響きが気になりますね。
あ、今日はバレンタインですね。
情人節快樂(ハッピーバレンタイン!)
台湾人の彼がバースデーカードをくれました。
出だしが'最愛的老婆'
最愛的は中国語を勉強した事がない人でもわかると思いますが、老婆はたぶんわからない。
奥さん・ワイフというような意味になります。
日本語の「あなた」という呼びかけと考えても良いかもしれません。
中国語を知らない人がこのメッセージカードを見たら
私が「老婆」っていう変なあだ名つけられてると思われるかもしれない。笑
奥さんというと、他にも太太(タイタイ)という呼び方があって、例えば陳太太=陳さんの奥さんを呼ぶ時に使われるみたい。
ちなみ中国語の「太」は日本語の意味とは違って、太いという意味はありません。
太い=胖(パン)
太太といい老婆といい、中国語圏で奥さんになるのは少し響きが気になりますね。
あ、今日はバレンタインですね。
情人節快樂(ハッピーバレンタイン!)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10514670
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック