こんばんわ!まだまだ日本にいるミカです(^◇^)v待機待機
さて今日は思ったよりも早く進化していて
ミカ的にはビックリしたものがあったのでご紹介ですぅ(この映像は知らなかった)
先日もミカがANDROIDさんの「GALAXY Tab」を買ったのをご紹介しましたが
とうとう来るものが来たかと・・・
ANDROIDさんは音声認識があり、Googleさんのインターフェイスと連動していて
検索、ナビ、など便利に使えるのですが・・・とうとう翻訳アプリが出たのですぅ(^ヮ^)/
名前は「Google Translate for Android」って言うのねん(あんまり可愛くなーい)
ミカ的には近い将来必ず出ると思ったのですが、まさかこんなに早いとは・・・
ほとんど携帯をスター・トレックに出てくる汎用通訳機なもののようにできる機能
「Conversation Mode」を追加したみたひ
その画像がこちら(試作デモ画面ですぅ)
Google Translate "Conversation Mode" in action
現時点ではアルファ版のため「英語・スペイン語間の翻訳のみ可能」ということですが
全世界に広まるのはすぐでしょうね〜
この機能では映像でもお分かりの通り、端末に話しかけると、話した言葉を音声認識して
任意の言葉に翻訳し、ロボット音声で読み上げてくれるのねん
数ヶ月前ですがその発表模様はコチラ(長いので時間のある方はどうぞ)
Eric Schmidt speaks at IFA
まぁ認識がどうなんでしょ特に日本語は助詞が難しいので・・・
先日ミカのお友達で青森出身のじゅんちゃんにしゃべってもらって検索したけど
3回目でやっと反応したわ
(じゅんちゃんは東京に来て3年経つけどビミューなアクセントは認識できないの・・・
やはりANDROIDさんと言えどもまだ難しいらしい・・・でも検索できたので)
完璧とは言えないですけど・・・まぁ試作はこんなものでしょうね〜
新版の「Google Translate for Android」は
Android Marketから無料で入手できてAndroid 2.1以降に対応するみたいですぅ
使ったらまたご報告しますね〜
まだアルファ版で、アクセントや雑音、早口といった要因により音声認識が
うまくいかない可能性があるらしいのですが・・・
でも・・・ただ翻訳できれば世の中丸く納まる訳でもないですけどネ
意訳だったり、スラングだったり・・・英語に関しては同じYESでも
OKのYESとNOのYESがあるので難しいかもっ
アクセントや状況によってコトバの意味が全然違います
(他の国でもたくさんあるのねんもちろん日本語も例外ではないのですぅ)
その辺が将来的な課題でしょうね・・・逆にそこまで行くとほとんどROBOTさんの域ですね〜
この翻訳機は昔からいろんな人や企業さんが挑戦していますが、なかなか難しいらしく
有名な話しではSOFTBANKの孫社長も昔作っていました
ミカの記憶確かなら「流暢」とか言ってTOSHIBAさんあたりに売って
今の会社の原型の立ち上げ資金を作ったなんて言われていますぅ
そのうちGoogleさん無しでは生きていけなくなっちゃうのかしら
(ほとんど女の子のブログぢゃないみたい・・・(T▽T))
*スマートフォンのカテゴリを追加しました。
さて今日は思ったよりも早く進化していて
ミカ的にはビックリしたものがあったのでご紹介ですぅ(この映像は知らなかった)
先日もミカがANDROIDさんの「GALAXY Tab」を買ったのをご紹介しましたが
とうとう来るものが来たかと・・・
ANDROIDさんは音声認識があり、Googleさんのインターフェイスと連動していて
検索、ナビ、など便利に使えるのですが・・・とうとう翻訳アプリが出たのですぅ(^ヮ^)/
名前は「Google Translate for Android」って言うのねん(あんまり可愛くなーい)
ミカ的には近い将来必ず出ると思ったのですが、まさかこんなに早いとは・・・
ほとんど携帯をスター・トレックに出てくる汎用通訳機なもののようにできる機能
「Conversation Mode」を追加したみたひ
その画像がこちら(試作デモ画面ですぅ)
Google Translate "Conversation Mode" in action
現時点ではアルファ版のため「英語・スペイン語間の翻訳のみ可能」ということですが
全世界に広まるのはすぐでしょうね〜
この機能では映像でもお分かりの通り、端末に話しかけると、話した言葉を音声認識して
任意の言葉に翻訳し、ロボット音声で読み上げてくれるのねん
数ヶ月前ですがその発表模様はコチラ(長いので時間のある方はどうぞ)
Eric Schmidt speaks at IFA
まぁ認識がどうなんでしょ特に日本語は助詞が難しいので・・・
先日ミカのお友達で青森出身のじゅんちゃんにしゃべってもらって検索したけど
3回目でやっと反応したわ
(じゅんちゃんは東京に来て3年経つけどビミューなアクセントは認識できないの・・・
やはりANDROIDさんと言えどもまだ難しいらしい・・・でも検索できたので)
完璧とは言えないですけど・・・まぁ試作はこんなものでしょうね〜
新版の「Google Translate for Android」は
Android Marketから無料で入手できてAndroid 2.1以降に対応するみたいですぅ
使ったらまたご報告しますね〜
まだアルファ版で、アクセントや雑音、早口といった要因により音声認識が
うまくいかない可能性があるらしいのですが・・・
でも・・・ただ翻訳できれば世の中丸く納まる訳でもないですけどネ
意訳だったり、スラングだったり・・・英語に関しては同じYESでも
OKのYESとNOのYESがあるので難しいかもっ
アクセントや状況によってコトバの意味が全然違います
(他の国でもたくさんあるのねんもちろん日本語も例外ではないのですぅ)
その辺が将来的な課題でしょうね・・・逆にそこまで行くとほとんどROBOTさんの域ですね〜
この翻訳機は昔からいろんな人や企業さんが挑戦していますが、なかなか難しいらしく
有名な話しではSOFTBANKの孫社長も昔作っていました
ミカの記憶確かなら「流暢」とか言ってTOSHIBAさんあたりに売って
今の会社の原型の立ち上げ資金を作ったなんて言われていますぅ
そのうちGoogleさん無しでは生きていけなくなっちゃうのかしら
(ほとんど女の子のブログぢゃないみたい・・・(T▽T))
*スマートフォンのカテゴリを追加しました。
この記事へのコメント