アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月14日

1361番:雄鶏が鳴いたのよ(23)


雄鶏が鳴いたのよ(23)
Un Coq Chanta



.−−−−−−−−【23】−−−−−−−−−−−−−−

La curée se fit aux flambeaux par une
nuit douce et mélancolique. La lune jau-
nissait la flamme rouge des torches qui
embrumaient la nuit de leur fumée rési-
neuse.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 甘くもあり物悲しくもある夜の時に松明の明り
で犬たちに獲物の分配がなされた.松明の赤い炎
を黄色に塗り変えるほど、月が明るく照っていた.
その月の明りは松明から出る樹脂の煙で夜を霧の
中に包んでいた.
   
   
.−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−

curée:(f) 猟犬に与える獲物の分け前
    (主に内蔵)
se fit :(直単過/3単) < se faire :辞書不掲載語
   「獲物の分け前が自分自身を作る」とは
   分け前が分配された、ということだと思
   います.
flambeaux:(m) 松明
par une nuit douce et mélancolique:
甘くもあり物悲しくもある夜の時に
jaunissait:(直半過/3単) < jaunir (他) 黄色くする
flamme:(f) 炎、火炎
rouge:(形) 赤い
torche:(f) 松明、トーチ
embrumaient:(直半過/3複) < embrumer (他)
embrumer:(他) 霧で包む
fumée:(f) 煙
résineux, se:(形) ❶樹脂を生ずる、樹脂の、
    ❷樹脂のような



1360番:雄鶏が鳴いたのよ(22)


雄鶏が鳴いたのよ(22)
Un Coq Chanta


.−−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−−−−−

Quand elle arriva, quelques minutes plus
tard, dans une clairière, il se relevait
souillé de boue, la jaquette déchirée, les
mains sanglantes, tandis que la bête éten-
due portait dans l'épaule le couteau de
chasse enfoncé jusqu'à la garde.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 男爵より数分遅れて夫人が林間の空き地に到着
したときには、男爵は全身泥まみれ、上着は引き
裂かれ、両手は血だらけで立ち上がろうとしてい
た.その一方では倒れた獣が肩に狩猟用短刀を鍔
一杯まで突き刺されていた.
  
   
−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−

clairière:(f) 林間の空き地
se relevait:(直半過/3単) < se relever
se relever:(pr) ❶起き上がる、立ち上がる、
    ❷立ち直る
souillé:(p/passé) < souiller (他) 汚す;
  * souille (f) 泥だまり(イノシシが好んで入る)
boue:(f) 泥
jaquette:(f) ❶男性用モーニング・コート;
   ❷男性用胴衣;❸女性用スーツ上着;
  * 男性用上着だと思うのですが、辞書語義
   に該当せず.そこで訳本を参照した:
     春陽堂:上衣
     ちくま:上着
   先生方も「上着」と訳されていますので
   前に倣えしておきます. 
déchirée:(形, p.passé) < déchirer (他)
déchirer:(他) 引き裂く、破る
sanglant, e:(形) 血まみれの
tandis que:(接・句) ❶〜する間に、❷一方〜
   * 英語のwhile に相当する語だと思います.
étendu, e:(形) 広い、
portait:(直半過/3単) < porter
épaule:(f) 肩
couteau:(m) ナイフ、包丁、小刀 
chasse:(f) 狩り、狩猟
enfoncé:(p.passé) 差し込まれた; < enfoncer
enfoncer:(他) 打ち込む、突込む、差込む
jusqu'à la garde:(短刀で) 鍔いっぱいまで
(差し込まれた)
garde:(f) (剣の)鍔(つば)


1359番:雄鶏が鳴いたのよ(21)


雄鶏が鳴いたのよ(21)
Un Coq Chanta



.−−−−−−−−【21】−−−−−−−−−−−−−−

Alors le baron, poussant un rire de
triomphe, cria: ≪ Qui m'aime me suive ! ≫
Et il disparut, dans les taillis, comme si
la forêt l'eût englouti.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 そこで男爵は勝利の笑いと雄たけびを上げた:
「我を愛する者は我に従え!」そう言って男爵は
雑木林の中に消えていった.まるで森が男爵を飲
み込んだようだった.  
   

−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−

alors:(副) それで、だから、従って
poussant:(p.pré) < pousser (他)
pousser:(他) (声などを)発する
triomphe:(m) ❶大成功、大勝利、圧勝、❷凱旋
taillis:[タイーィ](m) 輪伐樹林、雑木林、雑木
forêt:(f) 森
eût englouti:(接続法大過去)
engloutir:(他) (食べ物を)飲み込む、むさぼり食う



1358番:雄鶏が鳴いたのよ(20)


雄鶏が鳴いたのよ(20)
Un Coq Chanta


.−−−−−−−−【20】−−−−−−−−−−−−−−

Le tumulte de la chasse se rapprochait;
les fourrés semblaient frémir, et tout à
coup, brisant les branches, couvert de
sang secouant les chiens qui s'attachaient
à lui, le sanglier passa.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 狩りの騒々しい音声が近くに聞こえてきました.
茂みが震えているように見えました.すると突然
枝を折りながら、血を全身に浴びたイノシシが走
り来る犬に追われて通り過ぎていった.
  

−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−

tumulte:[テュミュルト](m) 騒動、喧騒、騒々しさ
chasse:(f) 狩り、狩猟
se rapprochait:(直半過/3単) < se rapprocher (pr)
se rapprocher :(pr) 近づく、近くなる
fourré:(m) やぶ、茂み
semblaient:(直半過/3複) < sembler
frémir:(自) 震える、
brisant:(p.pr) < briser (他) 壊す、砕く、つぶす
branche:(f) 枝、分枝
couvert de ~:(形、p.passé) 〜を浴びた
sang:(m) 血、血液
secouant:(p.pré) < secourir (他) 救助する
s'attachaient:(直半過/3複) < s'attacher (pr)
s'attacher (pr) (à に) くっつく、離れない、伴う
sanglier:(m) イノシシ
passa:(直単過/3単) < passer



1357番:雄鶏が鳴いたのよ(19)

 
雄鶏が鳴いたのよ(19)
Un Coq Chanta



.−−−−−−−−【19】−−−−−−−−−−−−−−

Alors, soit confusion, soit remords, elle
cingla le flanc de son cheval, qui partit
au grand galop. Ils allèrent ainsi long-
temps, sans échanger même un regard.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 そのとき夫人は当惑からなのか、自責の念から
なのか、馬の横腹を打って、全速力で出発しまし
た.ふたりはこうして、視線を向けあうことなく
進んでいきました.
 

−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

confusion:(f) ❶混同、❷混乱、❸当惑
remords:(m) 悔恨、後悔、良心の呵責、
   自責の念;
cingla:(直単過/3単) < cingler [サングレ](他)
cingler:(他) ❶(鞭などで)打つ;
   ❷ (辛辣な言葉を)浴びせる
flanc:(m) 脇腹、側面
partit:(直単過/3単) < partir (自) 出発する
galop:[ガロ](m) (馬の)駈足、ギャロップ
   (最も速い走り方)
   prendre le grand galop / 速く走る
   au galop / 急いで、速く 
au grand galop:全速力で
allèrent:(直単過/3複) < aller
longtemps:(副) 長らく
échanger:❶(m) 交換、やり取り、❷(他) 交換する
sans échanger:やり取りすることなく
même:(副)〜さえ
regard:(m) 視線



ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール