アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月14日

1360番:雄鶏が鳴いたのよ(22)


雄鶏が鳴いたのよ(22)
Un Coq Chanta


.−−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−−−−−

Quand elle arriva, quelques minutes plus
tard, dans une clairière, il se relevait
souillé de boue, la jaquette déchirée, les
mains sanglantes, tandis que la bête éten-
due portait dans l'épaule le couteau de
chasse enfoncé jusqu'à la garde.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 男爵より数分遅れて夫人が林間の空き地に到着
したときには、男爵は全身泥まみれ、上着は引き
裂かれ、両手は血だらけで立ち上がろうとしてい
た.その一方では倒れた獣が肩に狩猟用短刀を鍔
一杯まで突き刺されていた.
  
   
−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−

clairière:(f) 林間の空き地
se relevait:(直半過/3単) < se relever
se relever:(pr) ❶起き上がる、立ち上がる、
    ❷立ち直る
souillé:(p/passé) < souiller (他) 汚す;
  * souille (f) 泥だまり(イノシシが好んで入る)
boue:(f) 泥
jaquette:(f) ❶男性用モーニング・コート;
   ❷男性用胴衣;❸女性用スーツ上着;
  * 男性用上着だと思うのですが、辞書語義
   に該当せず.そこで訳本を参照した:
     春陽堂:上衣
     ちくま:上着
   先生方も「上着」と訳されていますので
   前に倣えしておきます. 
déchirée:(形, p.passé) < déchirer (他)
déchirer:(他) 引き裂く、破る
sanglant, e:(形) 血まみれの
tandis que:(接・句) ❶〜する間に、❷一方〜
   * 英語のwhile に相当する語だと思います.
étendu, e:(形) 広い、
portait:(直半過/3単) < porter
épaule:(f) 肩
couteau:(m) ナイフ、包丁、小刀 
chasse:(f) 狩り、狩猟
enfoncé:(p.passé) 差し込まれた; < enfoncer
enfoncer:(他) 打ち込む、突込む、差込む
jusqu'à la garde:(短刀で) 鍔いっぱいまで
(差し込まれた)
garde:(f) (剣の)鍔(つば)


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12744243
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール