雄鶏が鳴いたのよ(22)
Un Coq Chanta
.−−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−−−−−
Quand elle arriva, quelques minutes plus
tard, dans une clairière, il se relevait
souillé de boue, la jaquette déchirée, les
mains sanglantes, tandis que la bête éten-
due portait dans l'épaule le couteau de
chasse enfoncé jusqu'à la garde.
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
男爵より数分遅れて夫人が林間の空き地に到着
したときには、男爵は全身泥まみれ、上着は引き
裂かれ、両手は血だらけで立ち上がろうとしてい
た.その一方では倒れた獣が肩に狩猟用短刀を鍔
一杯まで突き刺されていた.
−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−
clairière:(f) 林間の空き地
se relevait:(直半過/3単) < se relever
se relever:(pr) ❶起き上がる、立ち上がる、
❷立ち直る
souillé:(p/passé) < souiller (他) 汚す;
* souille (f) 泥だまり(イノシシが好んで入る)
boue:(f) 泥
jaquette:(f) ❶男性用モーニング・コート;
❷男性用胴衣;❸女性用スーツ上着;
* 男性用上着だと思うのですが、辞書語義
に該当せず.そこで訳本を参照した:
春陽堂:上衣
ちくま:上着
先生方も「上着」と訳されていますので
前に倣えしておきます.
déchirée:(形, p.passé) < déchirer (他)
déchirer:(他) 引き裂く、破る
sanglant, e:(形) 血まみれの
tandis que:(接・句) ❶〜する間に、❷一方〜
* 英語のwhile に相当する語だと思います.
étendu, e:(形) 広い、
portait:(直半過/3単) < porter
épaule:(f) 肩
couteau:(m) ナイフ、包丁、小刀
chasse:(f) 狩り、狩猟
enfoncé:(p.passé) 差し込まれた; < enfoncer
enfoncer:(他) 打ち込む、突込む、差込む
jusqu'à la garde:(短刀で) 鍔いっぱいまで
(差し込まれた)
garde:(f) (剣の)鍔(つば)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image