アフィリエイト広告を利用しています

2024年11月10日

1410番:鶴の恩返し(16)


鶴の恩返し(16)


−−−−−−−−−【16】−−−−−−−−−−−−

„Damit möchte ich Tuch weben. Aber Sie
müssen mir eines versprechen. Während ich
am Weben bin, dürfen Sie die Tür nie aufmachen.
Das ist sehr wichtig.“

−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−

 「どうやって私たちは日々の生活費を稼げば
いいだろうか?」若者は大きな声でため息をつ
きました.しばらくの間若者の妻は熟考しまし
た.そして彼女は若者に尋ねました:
「あなた、奥の部屋に機織り機がありました
よね」
「ああ、あれは私の母のものでした」


−−−−−−−−−− 《語句》−−−−−−−−−−−−−

verdienen:(他)❶(4格を)稼ぐ、儲ける、
❷(4格に)値する
seufzte:(過去3単)
<seufzen [ゾイフツェン]
seufzen:(自/h) ため息をつく、嘆息をつく
laut:(形) ❶(声・音が) 大きい、
    ❷騒々しい、うるさい、やかましい
nach/denken:(自/h) [über +4格][について]
     熟考する、じっくり考える
  nach/denken = dachte…nach = nachgedacht
der Webstuhl:[ヴェープシュトゥール]
    (変E式)機織り機
das Hinterzimmer:奥の部屋
    (たいてい庭に面している)


−−−−−−−−− 《文法》−−−−−−−−−−−−

Der gehörte meiner Mutter.
あれは私の母のものだった.

gehören (〜のものである) は3格目的語を
   取ります.
   その3格目的語が所有者です.
   主語は、所有物になります.
   Das Buch gehört mir. /
   その本は私のものだ.


1409番:鶴の恩返し(15)


鶴の恩返し(15)


−−−−−−−−−−−【15】−−−−−−−−−−−−

„Wie können wir unser tägliches brot verdienen ? “,
seufzte der junge Mann laut. Für eine Weile dachte
seine Frau nach, dann fragte sie ihn:
„Sie haben einen Webstuhl im Hinterzimmer, nicht
wahr ? “
„Ja, der gehörte meiner Mutter.“

−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 「どうやって私たちは日々の生活費を稼げばいいだろうか?」
若者は大きな声でため息をつきました.しばらくの間若者の妻は
熟考しました.そして彼女は若者に尋ねました:
「あなた、奥の部屋に機織り機がありましたよね」
「ああ、あれは私の母のものでした」



−−−−−−−−−− 《語句》−−−−−−−−−−−−−

verdienen (他)❶(4格を)稼ぐ、儲ける、❷(4格に)値する
seufzte (過去3単) <seufzen [ゾイフツェン](自/h) ため息をつく、嘆息をつく
laut (形) ❶(声・音が) 大きい、❷騒々しい、うるさい、やかましい
nach/denken (自/h) [über +4格][について] 熟考する、じっくり考える
3変化:(nach/denken)、(dachte…nach)、(nachgedacht)
der Webstuhl [ヴェープシュトゥール](変E式)機織り機
das Hinterzimmer  奥の部屋(たいてい庭に面している)

−−−−−−−−−− 《文法》−−−−−−−−−−−−−

Der gehörte meiner Mutter.
あれは私の母のものだった.

gehören (〜のものである) は3格目的語を取ります.
その3格目的語が所有者です.主語は、所有物になります.
 Das Buch gehört mir. / その本は私のものだ.

1408番:鶴の恩返し(14)


鶴の恩返し(14)


−−−−−−−【14】−−−−−−−−−−

 Es war ein kalter, langer Winter
und obwohl das Neujahr schon näher
gerückt war, hatten sie fast kein Geld,
um Lebensmittel zu kaufen.


..−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−

ある寒い長い冬の日のことでした.もう新年
がやって来ようというのに、ふたりには、食
料を買うお金もほとんどありませんでした.


..−−−−−−− 《語句》−−−−−−−−−−−

obwohl (従属接続詞) 〜にもかかわらず、
   〜ではあるが
gerückt (過去分詞) rücken (他)
  (4格を)動かす、ずらす
  (自/s)(座った状態で)
  (ずれるように)動く
   an + (3格を)(すこしだけ)
   動かす、ずらす
die Lebensmittel (pl) 食品、食料品
   Lebensmittel kaufen / 食料品を買う
< das Lebensmittel (-s/-)

1407番:鶴の恩返し(13)


鶴の恩返し(13)


−−−−−−−【13】−−−−−−−−

Und so heirateten sie und lebten
glücklich zusammen.

.−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−

 そうして、二人は結婚しました.
そして共に幸せに暮らしました.


.−−−−−− 《語句》−−−−−−−−−−

heirateten:❶ (自) 結婚する、
   ❷(他)(4格と) 結婚する
 
glücklich:❶ (形) 幸福な、幸運な
   ❷(副) 幸福に、幸運に; 
   ❸ ついに、やっと
  ここでは、❷ 幸せに.
 

−−−−−−− ≪感想≫−−−−−−−−−−−

これで終わってほしいなあ.めでたし、
めでたし.「そうして、二人は結婚しました. 
そして共に幸せに暮らしましたとさ.
おしまい...」.
とはならない、いじわるな物語

1406番:鶴の恩返し(12)


鶴の恩返し(12)


−−−−−−−−−【12】−−−−−−−−−−−

Eines Morgens sagte die Frau zu ihm :
„ Nehmen Sie mich bitte zu Ihrer Frau !“
Die Röte stieg ihm ins Gesicht und er
sagte
„ ´Wie Sie sehen, bin ich arm. Sie können
mit mir kein Leben im Überfluss führen.“
„ Armut macht mir nichts aus, wenn
ich mit Ihnen zusammenleben kann.“


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−

 ある日の朝、娘が若者に言いました:
 「私をあなたの奥さんにして下さい!」
 若者の顔は赤く染まりました.そして若者
は言いました.
 「ごらんの通り、私は貧しいのです.私と
一緒になれば、裕福な暮らしはできませんよ.」
 「あなたと一緒になれたら、貧乏なんて全
然気になりません.」


−−−−−−−−− 《語句》−−−−−−−−−−−−−

die Röte:(単のみ) 赤色
stieg:(過去3単) <steigen(自/s)
    登る、上る、下りる 
der Überfluss:(単のみ) 過剰、余分
im Überfluss leben / 裕福な暮らしをする
führen:(特定の名詞と) する、行なう
ein ruhiges Leben führen / 静かな生活を送る.
 eine Glückliche Ehe / 幸せな結婚生活を送る.
die Armut:(単のみ) 貧乏、貧困
aus/machen:(他) (火、電灯など4格を)消す
 3格+etwas ausmachen  
 ...3 の気に障る<触らない> 
 

−−−−−−−−− ≪感想≫−−−−−−−−−−−−−

こんな人、ぼくもお嫁にほしい.

ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール