アフィリエイト広告を利用しています

2024年02月09日

1016番:ナナ(5)(エミール・ゾラ)


Émile Zola
−Nana−−

ナナ(5)


−−−−−−−−−−【5】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Deux jeunes gens parurent à l'orchestre.Ils se
tinrent debout, regardant.



..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 ふたりの青年がをゆっくり見回してから一階特等席に
姿を見せた.彼らは立ったままあたりを眺めていた.


..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

tinrent:(単純過去3複) < tenir
se tenir:(ある状態・場所に)いる、とどまる、
    (ある状態・姿勢を)保つ;
   1ls se tenait près de la fenêtre. / 彼は窓際にいた.
regardant:(p.pré) < regarder (自/他)、ここでは(自)
   regarder partoutの意味:「辺りを眺める」
orchestre:(m) 一階正面席、舞台の近くでスロープの
ない平床の特等席、おそらくボックス席
[ナナ(1)での既出単語]

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12421095
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール