アフィリエイト広告を利用しています

2024年02月07日

1010番:ナナ(4)(エミール・ゾラ)


Émile Zola
−Nana−−

ナナ(4)



−−−−−−−−−−【4】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Par moments, une ouvreuse se montrait, affairée,
des coupons à la main, poussant, devant elle
un monsieur et une dame qui s'asseyaient,
l'homme en habit, la femme mince et cambrée,
promenant un lent regard.


..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

時折、案内嬢が切符を手にもって現れた.燕尾服の紳士
と淑女のカップルを忙しそうに席まで案内しては消えて
いった.女はやせていて、反りかえるようにして、場内
をゆっくり見回してから座った.


..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

par moment:時々、時折
ouvreuse:(f) (映画館などの)案内嬢
se montrait:(3単半過去) < se montrer (pr) 姿を現す
affairé(e):(形) 忙しい、忙しそうな;
  avoir l'air affairé / 忙しそうな様子をしている
coupon:(m) 切符
~ à la main:〜を手に持って
poussant:(p/pré) < pousser (他)
pousser qn à ~ / 人を〜まで案内する
habit:(m) 礼服、燕尾服
l'homme en habit:夜会服を着た紳士
mince:(形) 薄い、ほっそりした、
cambré(e):(形) 反った、反らした
promenant :(視線を)移動させながら
lent:(形) 遅い、のろい
regard:(m) 視線
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12417284
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール