ココット嬢(57) (最終回)
Mademoiselle Cocotte
−−−−−−−−−−【57】−−−−−−−−−−−−−−
≪ La chienne morte avait retrouvé son maître à
soixante lieues de leur maison !≫
≪ Il poussa un cri épouvantable et il se mit à
nager de toute sa force vers la berge, en conti-
nuant à hurler; et, dès qu' il eut atteint la terre,
il se sauva éperdu, tout nu, par la campagne.
Il était fou ! ≫
20 mars 1883
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
「死んだその犬は、自分の主人を家から60里離れた
ところで再会したのです!」
「フランソワは凄まじい叫び声を上げ、わめき続けな
がら全力で岸に向かって泳ぎ始めました;そして陸地に
着くや否や、彼は全裸のまま畑を通って逃げてゆきまし
た.発狂していたのです!
1883年5月20日
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
poussa:(3単単純過去) < pousser (他) 押す;
(声を)発する
cri:(m) 叫び声
épouvantable:[エプヴァンターブル](形) 恐ろしい、ぞっとする、
ものすごい、すさまじい
nager:(自) 泳ぐ
de toute sa force:力の限り
berge:(f) 土手;berge d'un canal / 運河の岸
en continuant à ~ :〜を続けながら
hurler:[ウルレ] (人が)わめく、(狼が)遠吠えする
(ウルレと書きましたがウフレでいいです)
dès que:〜するや否や
Dès que le temps sera rétabli, on partira.
(天気が回復し次第出発しよう)
eut atteint:(大過去) <atteindre (他)
(目的地に)到着する、到達する、達する
terre:(f) 地面、土、
se sauva:(3単単純過去pr) < se sauver 逃げ出す
[de から] 逃れる、[話] 急いで立ち去る
éperdu(e):(形) (de で)取り乱した、
無我夢中になった、狂ったようになった
tout nu:全裸で
par la campagne:畑を
fou:(形) 気が狂った
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image