ジュール叔父さん(43)
−−−−−−−−【43】−−−−−−−−−−−−−−−−
Mon père tendait son ventre, sous sa redingote dont
on avait, le matin, même, effacé avec soin toutes les
taches, et il répandait autour de lui cette odeur de
benzine des jours de sortie, qui me faisait reconnaître
les dimanches.
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
父はフロックコートの下でお腹を突き出していた.その
コートについては、今朝がた例によって入念にしみをふき
取っていたものだった.そして出かける日には、父は周囲
にこのベンジンのにおいを発散させていたものだった.そ
のにおいで私はその日が日曜日であることを知らされるの
でした.
−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
tendait:(半過去3単)<tendre (他) (ぴんと)張る、
❷差し出す、差しのべる、❸(首、脚などを)伸ばす
突き出す
redingote:(f)[ルダンゴート] ❶ フロックコート(昔の)
@ (胴をしぼったやや裾広がりの) 婦人用コート
même:(副) 〜も(直前のle matin にかかって、「今朝も」)
effacé:<effacer (他) 消す
soin:(m) 入念さ; avec soin / 入念に
tache:(f) しみ、汚れ
répandait:(半過去3単) <répandre (他) @ こぼす、まき散らす
❷ (光、においなどを)発散する、放つ
répandre un parfum délicieux / うっとりする香りを放つ
reconnaître:(他) 見分ける、認める、〜だとわかる
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image