アフィリエイト広告を利用しています

2023年05月25日

381番:アルト・ハイデルベルク(112)


アルト・ハイデルベルク(112)
𝓐𝓵𝓽 𝓗𝓮𝓲𝓭𝓮𝓵𝓫𝓮𝓻𝓰 CXII


−−−−−−−−−−−−【112】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

...........Käthie: I komm schon ! (Sie stützt die Ellbogen auf Lutzens Tisch.)
.......................Im Leben hab i kan wirklichen Prinzen gesehen. Aber den
.......................Kaiser hab i gesehen in der Wienerstadt. Lieb hat er ausgeschaut.

..............Lutz: (streng.) Weichen Kaiser ?

...........Käthie: Den Franzel. I bin nämli von Linz, von weit von dahier.

.............Rufe: Käthie !

........ .Käthie: Ja ! Ja ! Ja ! −Hat er blaue Augen ? Ist er groß ? I kann's mi
......................net vorstellen, wie er ausschauen wird.

.............Lutz: Aufdringliche Person !

Schölermann: (spring auf, hastig). Se. Durchlaucht ! (Man hört Wagenrollen.)

............Lutz: Wo ?!

.........Käthie: Marand Josef !!

Sshölermann: Er kommt !

............Lutz: Mal die Gläser da weg !

.........Käthie: Jessus die Schürzen ! Bind mir doch einer die Schürzen ab !
...................... (Rennt an die Hausthür.) Der Prinz ! Der Prinz !

............Lutz: Treten Sie zur Seite, Schölermann, so, −−Beide(stehen mie
.......................abgezogenen Hüten).


−−−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−

ケティー:すぐに行きますわ.
    (ケティーは両肘をルッツのテーブルについている)
    私ね、王子様になんてこれまでお会いしたことは一度もないのよ.
    皇帝様にだったら、ウイーンの街でお目にかかりましたわ.

...ルッツ:どの皇帝をだね?

ケティー:フランツェル皇帝様ですわ.実は私はリンツの出身で、ここからは
     とても遠いんですの.

...呼び声:ケーティー!

ケティー:はーい!−−殿下は青い目の方かしら? 背はお高くて?
.............どんな風なお方かしら?私、想像がつきませんわ.

...ルッツ:厚かましい女だ!

シェーラーマン:(慌ただしく飛び上がって)殿下様です!(車輪の音が聞こえる)

...ルッツ:どこかね?!

ケティー:まあ、大変!!

シェーラーマン:ご到着でございます.

...ルッツ:とにかくグラスを片付けなさいよ!

ケティー:あら困ったわ.このエプロン.誰か私のエプロンを
..............はずして頂戴!(戸口に向かって走る)王子様だわ、王子様!

...ルッツ:わきに寄ってなさい、シェーラーマン君、そうだ.ふたりともだ.
   (ふたりとも帽子を脱いで立つ)


−−−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−

stützt: (3単) <stützen (他) @ [Aを] 支える 
       A[体の一部AをAに] あてがう、つく
der Ellbogen:(同尾式) ひじ
   die Ellbogen auf den Tisch aufstützen. / 机にひじをつく
* auf/stützen も[ひじなどを] つく、という意味です.
Im Leben hab i kan wirklichen Prinzen gesehen.:(ケティーのオーストリア訛り)
= Im Leben habe ich keinen wirklichen Prinzen gesehen.
= これまで一度も本当の王子様に会ったことがないのよ.
* 語感が私にはわからないのですが、ほのぼのとした感じだそうです.
Wienerstadt:Wiener Stadt をつづめたもの.Wienerはこのままで格変化しない.
ausgeschaut:(過去分詞) ausschauen [ドイツ南部、オーストリア] 〜のようにみえる
Lieb hat er ausgeschaut.:(ケティーのセリフ)= 皇帝様はお優しく感じのいい方でしたわ.
* ausschauen は通常、様態を表す形容詞を従えます.
streng:(形) 厳しい、厳格な、ここでは「そっけなく」と訳しました.
   (理由)streng にはその意味もあり、ルッツはケティーを目ざわりに思って
       いるようだから.
I bin nämli von Linz, von weit von dahier.:(ケティーのオーストリア訛り)
   Ich bin nämlich von Linz, weit von da hier.
実は私はリンツの出身で、ここからとても遠いんですの.
I kann's mi net vorstellen, wie er ausschauen wird.:(ケティーのオーストリア訛り)
I kann es mir nicht vorstellen, wie er ausschauen wird.
   どんなふうなお方か、私、想像がつきませんわ.
vorstellen:(他)@紹介する、A想像する、思い浮かべる、B発表する
ここではA想像する、思い浮かべる sich3 + Akk + vorstellen
aufdringlich: (形) あつかましい、押しつけがましい、
Aufdringliche Person !:(ルッツのセリフ) あつかましい女だ!
   Person(f) は「人」以外に「女」とか「女の子」という意味があり、
   この場面のように、嫌悪感が伴う場合は、こちらの意味になることが
   多いようです.(逆に好感を持ったときにも使います)
   eine reizende Person チャーミングな女の子
   eine leichtfertige Person 軽はずみな女
auf/springen:(自/s) 飛び上がる
hastig:(形) 大急ぎの、性急な
die Wagenrolle:(nタイプ) 車輪の音
Marand Josef :(間投詞) Maria und Josef の訛りで、驚いたときの声
      わあ、大変!
Mal die Gläser da weg !:グラスを片付けろ!
mal は命令文に添える副詞で、意味は「おいちょっと」「ねえってば」
   「ほら〜しなさいよ」.この文に動詞はありませんがweg が「かたずけ
   て」という意味の副詞.
da は直前のdie Gläser を修飾し、「そこのグラス」
   全体で、「そこにあるグラスを片付けなさいよ」となります.
   どのグラスかと言えば、ケティーが無神経にルッツの前に置いた複数の
空のビールジョッキ. 
Jessus die Schürzen !:わあ、どうしよう、エプロンを(したままだわ)!
ケティーの驚いたセリフ.Jessus はJesus の訛りで、驚いたとき、困ったとき
   になど出る声.そういうときに神の名が口に出る、ということは、「助けて」
   という気持ちがあるからでしょうか.
ab/binden (他) (Akkを) ほどいてはずす
   ケティーのセリフ、Bind mir doch einer die Schürzen ab ! の mir は
   奪格の3格と呼ばれるもので「〜から」と訳します.「私から」です.
   doch は「〜だってば」
einer は「誰か」
   全体で、「誰か私のエプロンをはずして下さいな!」
Rennt an die Hausthür:家の戸口に向かって走る.
   rennen an ~ には「〜に走ってぶつかる」という意味もありますが
   ドタバタ喜劇ではないので、ここでは単に「戸口に駆けこむ」
Treten Sie zur Seite:脇に寄りなさい.(zur Seite treten / わきに寄る) 
Beide:ふたりともだ.(ルッツが自分自身を入れてふたりともと言っています)
stehen mit abgezogenen Hüten:(ふたりとも)帽子を脱いで立つ


−−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

[mit + A+ B]:mit の後に単語が2つ以上来ると、それらが文構造を
もつことがあります.
@ mit + 主語要素 + 述語要素の構造: AがBであるところの〜
A mit + 述語要素 + 補語要素の構造: AをBにして〜
 ここではAの「帽子を」(A)+「脱いだ状態で」(B) 

380番:ハリエット嬢(132)

 
ハリエット嬢(132)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−−【132】−−−−−−−−−−−−−−−

 J' attendis la fin du repas, puis, me tournant
vers la patronne: ≪ Eh bien, madame Lecacheur,
je ne vais pas tarder à vous quitter. ≫


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

私は食事時間の終わりまで待ってから、おかみに向か
って言いました:「あのう実は、ルカシュールさん、もう
ぐずぐずできないんです、出発しなくては.」


..−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−

me tournant:(pr現在分詞1単活用時) <se tourner
[vers の方に] 向く
eh bien:説明の前に間を整える言葉
   「それでですね」「ええとですね」「実はね」
tarder:(自) ぐずぐずする
tarder à + 不定詞 〜するのをぐずぐずする 
vous quitter:ここを離れる、この宿を出る.(vous はル
    カシュールさんの宿) 


379番:ロシア語(31)


ロシア語 (31/100)

【第31回】 
 
  学習テーマ: 私は試験がありませんでした
         У меня не былo экзамена.
         ウ ミニャー ニェー ブラ エグザーミナ

 
−−У вас сегодня есть экзамен ?
  ウ ヴァース スィヴォードニャ イェーシチ エグザーミン?
  あなたは今日、試験がありますか?


−−Нет. сегодня у меня нет экзамена.
Экзамен у меня уже был вчера.
А у вас ?
ニェト, スィヴォードニャ ウ ミニャー ニェーット エグザーミナ
  エグザーミェン ウ ミニャー ウジェー ブィル フチラー. 
ア ウ ヴァース?
いいえ.今日はありません.
試験はもう昨日ありました.
あなたは?

 
−−У меня вчера не было экзамена,
а завтра будут экзамены русского языка.
ウ ミニャー フチラー ニェーブラ エグザーミナ
ア ザーフトラ ブードゥット エグザーミヌィ ルースカヴァ イズィカー
  私は昨日は試験がありませんでした.
  でも明日ロシア語の試験があります.


  《語句》
сегодня [スィヴォードニャ] 今日 〘23課に既出〙
экзамен [egzám'in] 試験
русского [rúskəvə] русский の生格



   ⦿ きょうのポイント

1.所有の表現の時制
 ☆「持っている」場合の述語
過去: 主語の性数に合わせてбыть の過去形(был, была, было, были)
У него была машина./ 彼は車を持っていた.

現在:есть
У неё есть машина. / 彼女は車を持っている.

未来: 主語の人称に合わせて быть の未来形()
 У них будет машина. / 彼らは車を持つだろう.



 ☆「持っていない」場合の述語
過去: 主語の性数に合わせてбыть の過去形(был, была, было, были)
У неё не было машины./ 彼女は車を持っていなかった.

現在: つねに нет
У него нет машины./ 彼は車を持っていない.

未来: つねに не будет
У меня не будет машины./ 私は車を持たないだろう. 
 


2.形容詞の生格
 形容詞およびそれに類したものは、性・数だけでなく格も名詞に一致さ
せます.たとえば、урок русского языка (ロシア語の授業)では、языка が 
язык という男性・単数の名詞の生格ですから、русский (ロシアの) という
形容詞も男性・単数・生格の русского という形にしなければなりません.
男性と中性の形容詞生格は、同じ形です.

   主格 → 生格
男性 русский язык  →  русского языкa  
女性 русскaя газета → русской газеты
中性 русское слово  → русского слова

У нас не было большого тнтра. (большой 大きい:)
私たちのところには大きな劇場がなかった.

У нас в городе не было красивого парка. (красивый きれいな)
私たちの町にはきれいな公園がなかった.

Завтра в Саппоро не будет снега.
明日、札幌に雪は降らないだろう.


3. ни …, ни…
У меня нет ни ручки, ни карандашá. (ручка [ルーチカ] 万年筆、ペン軸)
私ボールペンも鉛筆も持っていない. (карандáш 鉛筆)

Нет киоска ни здесьб ни там.
売店はここにもあそこにもない.

378番:中国語会話(42)


中国語会話(42)



【一緒に泳ぎに行きませんか?】

玲玲,下午 跟 我们 一起 去 游泳 好 吗?
Língling, xiàwǒ gēn wǒmen yìqǐ qù yóuyǒng hǎo ma ?
リンリン、午後私たちと一緒に泳ぎに行きませんか?


好 啊. 但是 我 要 先 洗 衣服.
Hǎo a. Dànshì wǒ yào xiān xǐ yīfu.
いいですね。だけど、その前に洗濯をしなきゃ。


游完 泳 再 洗 吧.
Yóuwán yǒng zài xǐ ba.
泳ぎ終わってから洗いなさいよ。


那 也 行.
Nà yě xíng.
それでもいいわ。



  《語句など》
跟(gēn) (誰それ)と (一緒に何かをする相手を示す前置詞)
    和(hé )に置き換え可 
但是(dànshì)(逆接の接続詞) だが、しかし
要(yào)
先(xiān)
洗(xǐ) 洗う
衣服 (yīfu) 服、着物。
  洗衣服 (xǐyīfu) 洗濯する
游完泳(yóuwán yǒng) 泳ぎ終わる
完(wán)は「終わる」、「完了する」。動詞の補語
  としてもよく用いられる
吃完 饭
   chīwán fàn
   ごはんを食べ終わる

做完 作业
zuòwán zuòyè
   宿題をやり終える

东西 卖完了。
Dōngxi màiwán le.
   品物は売り切れた。
行(xíng)よろしい、かまわない。



⦿ ポイント

1: 前置詞 跟(gēn)、和(hé )
  動作・行為をともにする相手を示す前置詞: 跟(gēn)と 和(hé) があります。

跟他商量 / 彼と相談する。
gēn tā shāngliang

跟你说一件事 / あなたとある事を話す。
gēn nǐ shuō y í jiàn shì  

和你没关系 / あなたとは関係がない。
hé nǐ méi guānxi   

ダイヤ  副詞 一起(yìqǐ), 一块儿(yíkuàir ) を伴う場合の例文

我 跟 爷爷 一块儿 去 散步。
Wǒ gēn yéye yíkuàir qù sànbù.  
僕はおじいちゃんと一緒に散歩に行きます。

明天 你 和 谁 一起 来?
Míntiān hé shéi yìqǐ lái ?
明日あなたは誰と一緒に来ますか?


2: 助動詞「要」(yào)
(1) 意志・願望を表す。

我 要 学 画 画儿。
Wǒ yào xué huà huàr.
私は絵を学びたい。

我 要 看 那个 电影。
Wǒ yào kàn nàge diànyǐng.
私はあの映画を見たい。

 (2) 必要・当然を表す。
你们 要 好好儿 学习。
Nǐmen yào hǎohāor xuéxí.
みなさんはしっかりと勉強しなければなりません。

 (3) 文末に「了」(le)を伴って、
   近い将来についての判断を表す。
饭 前 要 洗 手。
Fàn qián yào xǐ shǒu.
食事の前には手を洗わなければならない。

要 下 雨 了。
Yào xià yǔ le.
もうすぐ雨が降りそうだ。

他 要 回来 了。
Tā yào huí lai le.
彼はまもなく帰って来る。

ヾ(@^▽^@)ノ

377番:中国語文法(24)


中国語文法(24)


前回の途中から

ダイヤ2  主語 + 「是」+ 形容詞 +「的」 の形で普遍的な事実や
    一般的傾向を表します。

雪是白的。
 Xuě shì bái de.
雪は白い(ものだ)

东京的物价是比较贵的。
  Dōngjīng de wùjià shì bǐjiào guì de
東京の物価は比較的高いのだ。.  


ダイヤ3  動詞述語文や形容詞述語文に用いられ、話し手の断定や、
   確信など、強調の語気を表します。
   この「是」は強く発音されます。
 
今天是很冷。
Jīntiān shì hěn lěng.
きょうは確かに寒い。

   他是不知道。  
   Tā shì bù zhīdào.
彼は本当に知らないのだ。

   ※ この場合の「是」は副詞として「確かに」、「本当に」などの
     意味を表します。この「是」は強く発音されます。

「是」を取り払っても。文は成立しますが、強調の意味は消えます。

    今天很冷。
Jīntiān hěn lěng.
きょうは寒い。
 
 他不知道。  
   Tā bù zhīdào.
彼は知らない。
 

4: 説明や質問の焦点となる成分の前に置いて、聞き手の注意を
   促します。

   我每天是九点回来。
   Wǒ měi tiān shì jiǔ diǎn huílai.
   (私は毎日9時に家に帰る)  


是你去还是他去。
   Shì nǐ qù háishi tā qù.
(あなたが行くのか、それとも彼が行くのか)   



5:「(A) 是 A + 逆接表現」の形で、「譲歩」を表します。

   朋友是朋友,但不是最好的朋友。   
   Péngyou shì péngyou, dàn búshì zuì hǎo de péngyou.
友だちではあるが、一番の親友ではない。

   书・是买了,不过还没看。
   Shǔ shì mǎi le, bú guò hái méi kàn.
   本は買ったが、まだ読んでいない。



6: 「 A 就・是 A」の形で、「Aは否定できない事実だ」と強調します。

不懂就・是不懂,不要装懂。
     Bù dǒng jiù shì, bù dǒng, bú yào zhuāng dǒng.
わからないのなら、わからないと言うんだ、わかったふりをするな。

    事实就是事实,否认也没用。 
   Shìshí jiù shìshí, fǒurèn yě méi yòng.
事実はあくまで事実で、否定しても無駄だ。

2023年05月24日

376番:射G英雄伝(29)

ネコ分け学習方式

射雕英雄传 (29)


−−−−−−−−−−【29】−−−−−−−−−−−−−−−−−

  那少年发作道:“你道我穷,
Nà shàonián fāzuò dào:“Nǐ dào wǒ qióng,

不配吃你店里的饭菜么?”
bú pèi chī nǐ diànli de fàncài ma ?


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

少年がむかっ腹を立てた.
「おいらのこと、貧乏で、ここの料理が食える身分じゃないと
思ってるだろ.」

..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−−−−

【发作】 fāzuò:怒る.かっとなる
【配】pèi:釣り合う.ふさわしい


−−−−−−−−≪コメント≫−−−−−−−−−−−−−−−−−

最後の文字「吗」じゃないの?と思ってma を辞書で確認しま
した.確かに「吗」であって、「么」はme の欄以外にはどこに
も載っていませんでした.放送当時の発音はma の発音でした.
放送でも講師の先生はこの点に触れておられなかったので、謎
のままです.しかしこの先テキストは質問語尾に「么」を使っ
ていますので、印刷ミスではないようです.張家口は大都市と
いう設定の物語ですから、方言でもなさそうです.謎のまま
学習を続けます.

 しかしどうしても気になったので、別の辞書を引いてみました.
すると、「么」は[ma] の発音もあり、語気助詞としても、疑問文
にも用いられる旨が解説されていました.そしてはっきりと
「么」(ma) =「吗」(ma)
と書かれていました.

 これにて一件落着〜

その辞書というのは、『50音引き基礎中国語辞典』(講談社)です.

【教訓】 毛並みの違った馬も飼っておけ!

*   私は講談社の回し者ではありません.
  ちなみに講談社が辞書に優れているかどうかは
  わかりません.なぜなら、最初に調べていた辞書
  も講談社の辞書、『講談社中日辞典』でしたから.

375番:アルト・ハイデルベルク(111)


アルト・ハイデルベルク(111)


−−−−−−−−−−−−【111】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

7. Szene.
........Käthie:(geht, beide Hände voll leeren Gläsern über die Bühne.
....................Rückwärts ruft sie lachend den Studenten zu) Habts nur Geduld !
....................Einer nach dem andern. Was ? −(Lacht, antwortet.) Ja, glei ! (Macht
....................im vorbeikommen bei Lutz halt.) Ist er immer noch net da ? Der
....................Prinz ?

Schölermann:Nein.

..........Käthie:Rufts mi, wann er kommt. I geh drüben ins Hauskehr
......................um die Hand bin i wieder da. I sag ihm an Gedicht, wann er
......................kommt. (Setzt die leeren Seidel an Lutzens Tisch.) Ist er fesch, der
......................Prinz ? Ist er sauber ? Gelt, die Zimmer droben sind fein staffiert ?
......................Die ganze Treppe nauf hab i an Guirlanden gewickelt. Wollt's Ihr
......................zwei an Bier oder an Wein ? I bring's Euch.

....Studenten:(rufen hinter der Szene.) Käthie !!


−−−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−

   第7場

.........ケティー:(両手にいっぱい空になったビールグラスを持って舞台を
.........................通って行く.笑いながら後ろの学生たちに呼びかける)
.........................ちょっと待ってってば!順番よ.何かしら?−−(笑って答え
.........................る)はい、すぐにお持ちしますわ.(通りすがりにルッツの所で
.........................立ち止まる) まだいらっしゃらないのかしら、殿下は?

シェーラーマン:まだです.

..........ケティー:お見えになったら私を呼んでちょうだい.ちょっと用事で
..........................向こうの家にいますけど、すぐに戻って参りますわ.殿下が
..........................いらしたら、私、殿下に詩を朗読してお聞かせするの.
........................(空のビールジョッキをルッツのテーブルの上に置く)
..........................素敵な方かしら、殿下は? エレガントなお方かしら?
..........................そうだわよね.あの階上の部屋はみんな飾り付けが行き届いて
..........................いるでしょう? 階上への階段は、私がどこも花づなで巻いて
..........................おいたわ.あなた方、2杯もってきますわ、おビール?それ
..........................ともワイン?

..........学生たち:(舞台裏から呼ぶ)ケティー.


−−−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−

die Bühne: (Nタイプ) 舞台、ステージ
  über die Bühne gehen  (物事が) 進行する  .
ここでは字ずら通り、「人(ケティー)が舞台を通っていく」
Rückwärts:(副) 後ろへ(に)、
ruft…zu :(分離動詞) zu/rufen (他) [DにAを] 大声で言う
die Geduld (単ノミ) 忍耐、我慢、辛抱; Geduld haben / 我慢する
本文の Habts nur Geduld ! はHabts が ihr に対するhabt
の訛り.nur は命令文に使われると、「とにかく」とか
  「〜しなさいってば」発話者の断固たる要求が加わります.
einer nach dem andern:ひとりずつ
glei:gleich の訛り
vorbei/kommen:(自/s) [bei + D格](口語)[Dの所に] 立ち寄る
Ich komme morgen bei euch vorbei.
明日君たちの所にちょっと立ち寄って行くよ.
im vorbeikommen bei Lutz:ルッツの所に立ち寄って
  im があるので次のvorbeikommen は名詞と見なすのが妥当.
  通例、zuのない不定詞を名詞化するときは頭字を大文字に
  する.なぜ小文字なのか、私の学習不足につき不明ですみません.
  おそらくim vorbeikommen は「通りすがりに」という意味の副詞
  として慣用表現化されているのではないかと考えます. 
  (ただし辞書不掲載の表現語句なので確証はありません.) 
  (ええかげんなことで申し訳ないです.ごめんなさい.) 
halt/machen (自/h) 停止する、立ち止まる;休憩する
ins Hauskehr:(1単訛り)√ins Haus kehre <ins Haus kehren
家に戻る、家に帰る
um die Hand:(辞書不掲載につき不明)「手回り」という意味
  があるので「ちょっとした用事で」という意味ではないか
  と推測します..
fesch: (形)[南ドイツ,オーストリア] 粋な、あかぬけした、ハイカラな
  スマートな、いかした、親切な(オーストリア)sehr net
sauber :(形)[南ドイツ,オーストリア] 品よくきれいな
Gelt: (ドイツ南部表現) そうでしょう、そうだよね 
fein:(形) 細かな、行き届いた
staffiert (過去分詞) <staffieren (他)[オーストリア](Aに) 飾りをつける
* 語尾がieren で終わる動詞の過去分詞には語頭にge をつけません.
droben (副詞)[南ドイツ/オーストリア] あの上で、あの上の方で
die Treppe [nタイプ] 階段
nauf (副) [ドイツ南部] = hinauf (下から向こうの) 上へ 
Guirlanden (pl/f) <die Guirlande (nタイプ) = Girlande 花飾り、花綱
  (花や葉や彩色した紙の鎖を長くつないだ飾り) 
gewickelt (過去分詞) <wickeln (他) (Aを) 巻く
an (前、D格支配) [手段、手がかり] 〜で、
Die ganze Treppe nauf hab i an Guirlanden gewickelt.
上への階段すべてを私は花つなで巻きました.
an (前、D格支配) [限定] 〜に関しては、
  Wollt's Ihr zwei an Bier oder an Wein ?
あなた方、ビールが2杯ほしい?それともワインが2杯?


−−−−−−−−−−−−−《文法》−−−−−−−−−−−−−−−

Käthie geht, beide Hände voll leeren Gläsern über die Bühne.
ケティーが両手いっぱいに空のグラスを持って舞台を通っていく.

初級文法を終えたばかりの人には、やや難解な文かと思います.  
その難解な部分はこれ:beide Hände voll leeren Gläsern
これがなければ、
Käthie geht über die Bühne / ケティーは舞台を通っていく.
それほど難しくはありません..über は「〜を通って」という意味.

さて、beide Hände voll leeren Gläsern は2つの部分で構成されています.
beide Hände :両手が
voll leeren Gläsern:空のグラスでいっぱいである.
つまりこの2つが主語・述語関係を持っているのです.
英語ならば、(with) her both hands (being) full of empty glasses
という分詞構文になっているところ.
with は主節の主語とは別の主語である指標です.being は分詞構文
の名残り.ほとんど意味はなく、連辞(コピュラ)というつなぎの
役目.料理のつなぎ粉のようなもの.主述関係を示す指標です.

ではドイツ語ではどうなっているのか? 指標の前置詞もつなぎの
現在分詞もなく、ただ遊離独立した名詞群とその補語群があるのみ.
しかしながら、主節のKäthie geht über die Bühne からは、はみ出た
名詞・補語群がコンマで浮き出されているため、主述関係をもつ
遊離構文の一種であることが見て取れます.そして最終的に 

「ケティーは両手を空のグラスで一杯にして、
 舞台を通って行きます.」

と読み取ることができます。


−−−−−−−−−−−−−《ひとこと》−−−−−−−−−−−−−−−

本文10行目、ケティーのセリフ, die Zimmer droben sind fein staffiert ?


「あの階上の部屋はみんな飾り付けが行き届いているでしょう? 」

としていますが、すでに、ルッツは、この館に到着したときに部屋を見
ていますので、ケティーのセリフは確かめるような言い方になっています.

「あの階上の部屋はみんな飾り付けが行き届いていますか?」

とはなりません.訳の正誤の問題ではなく、ストーリーに矛盾が発生
するかどうかの問題です.訳すということは、ストーリーというバック
グラウンドにも気を遣うことが含まれるようです.


374番:ハリエット嬢(131)


ハリエット嬢(131)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−−【131】−−−−−−−−−−−−−−−

On* se mit à table comme de coutume. Miss
Harriet était là, mangeait gravement, sans parler
à personne et sans lever les yeux. Elle avait
d' ailleurs son visage et son allure ordinaires.

 
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 私はいつもの習慣で席に着きました.ハリエットさん
もそこにいました.彼女のその食事は重々しい雰囲気が
漂う中で、誰とも話すことはありませんでした.しかも
表情も態度もいつもどおりでした.



..−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−

*) on: このon は1人称単数、つまり「私」のこと
    です.自分のことをいうのに変だとお思いの
方は、日本語の「それがし」を思い起こして
    下さい.とここまで書いてから先を読み進み
    ますと、「食事時間後云々」とありますので、
    やはり、このon は「誰もが〜」という意味
    です.文法は当然、3単扱い.
 
   他の訳本では1単解釈はありませんでした.
「いつものようにみんな食卓についていました」
    (パロル舎、on =みんな)
    「いつものように一同食卓に就きました」
    (岩波文庫、on=一同)
    「いつもどおり食卓につきました」
    (ちくま文庫、on =ぼかし)

coutume:[クテューム](f) 習慣、しきたり、風習
se mit à table:(単純過去3単) < se mettre à 食卓につく
   se mettre:(ある場所・状態に)身を置く、座る
行く、なる、陥る、入る
d'ailleurs:それに、その上
allure:(f) @歩きぶり、足どり;❷態度、挙動


373番:ロシア語(30)

NHKラジオロシア語講座より


ロシア語 (30/100)

【第30回】 
 
  学習テーマ: 兄弟はいません У меня нет брата.
        
 
−−У вас есть брат ?
ウ ヴァース イェーシチ ブラート?
  ご兄弟はいますか?


−−Нет. У меня нет брáта. У нас небольшая семья
ニェト, ウ ミニャー ニェーット ブラータ. ウ ナース ニバリシャーヤ シミヤー 
いいえ.兄弟はいません.

 : родители, сестрá и я. А какáя у вас семья ?
ラジーチェリィ シストラー イ ヤー ア カカーヤ ウ ヴァース シミャー?
両親と姉(妹)と私です. あなたのご家族は?


−−У меня семья тóже небольшáя. У меня нет ни брáта, ни сестры.
  ウ ミニャー シミヤー トージェ ニバリシャーヤ. ウ ミニャー ニェト ニ ブラータ ニ シストルィー
私のところも大家族じゃありません.私には兄弟も姉妹もいません.



  《語句》
нет [n'ét] (述語) ない、いない  
небольшая [ニバリシャーヤ] 小さい(女性形)
семья [シミヤー] 家族
родители [ラジーチェリィ] (複数のみ) 両親
ни [n'i]
(ни …, ни…の形で) 〜も〜も(ない)



   ⦿ きょうのポイント

1.所有の否定
「〜には〜がない」という表現は、述語がнет になり、持って
 いないものが生格になります.

   y + 人の生格 + нет + モノ(生格)
 
 У меня есть компьютер. / 私はコンピューターを持っている.
У меня нет компьютер. / 私はコンピューターを持っていない.

つまりнет は есть の反対で、モノは存在すれば主格、存在しな
ければ、生格になるわけです. 後者を否定生格と言います.


2.生格まとめ
   主格 → 生格
男性  -  →  -a  
-й → -я
-ь → -я

女性  -a → -ы
-я → -и
-ь → -и

中性  -о → -a
-е → -я
-мя → мени

На улице есть музéй. → На улице нет музéя. (улица通り)
У меня есть время. → У меня нет времени. (время 時間)
У него есть словарь → У него нет словаря.


3. ни …, ни…
У меня нет ни ручки, ни карандашá. (ручка [ルーチカ] 万年筆、ペン軸)
私ボールペンも鉛筆も持っていない. (карандáш 鉛筆)

Нет киоска ни здесьб ни там.
売店はここにもあそこにもない.

372番:中国語会話(40)(41)


中国語会話(40)(41)

(40は復習です.各自よろしく)

【41】 午後は何をするつもりですか? 41/100


今天 下午 你 想 做 什么?
Jīntiān xiàwǔ nǐ xiǎng zuò shénme ?
きょうの午後は何をするつもりですか?


看看 电视, 听听 音乐。
Kànkan diànshì, tīntin yīnyuè.   .  
テレビを見たり、音楽を聴いたりするつもりです。


我 想 去 游泳, 你 想 不 想 去? 。  
Wǒ xiǎng qù yóuyǒng, nǐ xiǎn bu xiang qù ?
私は泳ぎに行くつもりですが、あなたも行きたいですか?


想 去。 我们 去 找 玲玲 和 杨杨 吧。  
Xiǎn qù. Wǒmen qù zhǎo L í ngling hé Yángyang.
行きたいです。リンリンとヤンヤンを誘いに行きましょうよ。



【語句と解説】
想 (xiǎng) @ 思う、考える A 〜したいと思う。
看电视 (kàn diànshì) テレビを見る
看看电视 (kànkan diànshì) ちょっとテレビを見る
 * 動詞を重ねて用いると、「ちょっと...する」という意味
  になります。
听音乐 (tīn yīnyuè) 音楽を聴く
  听听音乐(tīntin yīnyuè) ちょっと音楽を聴いてみる
游泳 (yóuyǒng) 泳ぐ
找 (zhǎo) @(物を)捜す。 A(人を)訪ねる、訪れる

找 东西     找 资料 找 个 朋友
zhǎo dōngxi   zhǎo zīliào zhǎo ge péngyou   
(物を捜す〉 (資料を捜す捜す) (友だちを訪ねる)

吧 (ba) 文末に用いて、命令・提案・誘いかけなど、
    様々な語気を添える助詞。


   ⦿ ポイント

1: 想 (xiǎng) の助動詞的用法
  動詞「想」(xiǎng)は、動詞または動詞句の前に用いられて、
 「願望」を表す助動詞に近い働きをする。

你 想 做 什么?/ あなたは何をしたいですか?
Nǐ xiǎng zuò shénme ?

我 想 去 买 东西。/ 私は買い物に行きたい。
Wǒ xiǎng qù mǎi dōngxi.

我 很 想 看 那个 电影。
Wǒ hěn xiǎng kàn nàge diànyǐng. / 私はあの映画がとても見たい。

我 不 想 买 这 件 毛衣。
Wǒ bù xiǎng m ǎi zhè jiàn máoyī./ 私はこのセーターを買いたくない。


2: 動詞の重ね型
 動詞を重ねて用いると、短時間の間に軽い動作を繰り返す気持ちが
 加わる。

 我 想 看 看电视
Wǒ xiǎng kànkan diànshì. / 僕はテレビを見てみたい。

 你 尝尝 吧。/ 食べてみてごらん。
 Nǐ chánchan ba.
* 尝(chán): 味わう、味見する

我们 休息休息 吧。  一休みしましょう。
Wǒmen xiūxixiūxi.
* 動詞が1音節の場合は、看一看(kànyikàn)
    尝一尝 (chányichan)のように、間に一(yi)を置いてもよい。
 
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール