ココット嬢(47)
Mademoiselle Cocotte
−−−−−−−−−−【47】−−−−−−−−−−−−−−
Elle essaya d' abord de nager, comme elle faisait
lorsqu' on la baignait, mais sa tête, entraînée par
la pierre, plongeait coup sur coup; et elle jetait
à son maître des regards éperdus, des regards hu-
mains, en se débattant comme une personne qui
se noie.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
ココットは、水に浸けられたときにするように、まず泳
ごうと試みました.しかし頭部は石で引き込まれ、徐々
に沈んでいきました.ココットは半狂乱になった視線を
主人のフランソワに投げかけました.もがき苦しむ視線
でした.それは溺れる人とおなじものでした.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
entraînée:(p.passé/f) <entraîner (他) 引張って行く、
引きずる、連れて行く
plongeait:(半過去3単)<plonger (他) (液体に)つける
沈める
coup sur coup:続けざまに、次第に
éperdu(e):(形) [de で]狂ったようになった、
無我夢中になった、
être éperdu de douleur /
悲しみで狂ったようになっている
regard:(m) 視線、注目;
jeter un regard sur qn / 〜に視線を投じる
humain(e):[ユマン、ユメヌ](形) 人間の
en se débattant:(ジェロンディフ) < se débattre もがく、
じたばたする、格闘する
se noyer:溺れる、溺死する.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image