アフィリエイト広告を利用しています

2023年05月20日

351番:ハリエット嬢(127)

 
ハリエット嬢(127)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−−【127】−−−−−−−−−−−−−−−

Elle laissa quelques secondes ses mains dans les
miennes, et je les sentis frémir comme si tous ses
nerfs se fussent tordus. Puis elle les retira
brusquement, ou plutôt, les arracha.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 彼女はしばらく両手をそのまま私の手に預けたままに
していました.すると私はその両手がまるで筋肉筋がよ
じれたかのような震えを感じました.そしてハリエット
さんは手を急に引っ込めました.いやむしろ手を引きち
ぎる感じでした.

 
..−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−

laissa:単純過去 (3単) <laisser (他) 残す
    A置いて行く、置き忘れる
B任せる、預ける;Cを放っておく
sentis:(単純過去1単)
   < sentir (他) 感じる;(自)におう
frémir:(自) 震える、おののく 
nerf:[ネール](m) @神経、A筋、靭帯、B元気、活力
fussent:[フュス](接続法半過去3複) < être
tordus:(過去分詞男複) <tordre (他) よじる、ねじる.
se tordre:(pr) 体をねじ曲げる、身をよじる
se fussent tordus:(接続法大過去3複)
retira:(単純過去3単) <retirer (他) 引っ込める、
    あとへ引く、のける
brusquement:突然、不意に、いきなり
arracha:(単純過去3単) < arracher (他) 引きちぎる

350番:射G英雄伝(25)


射G英雄伝(25)



−−−−−−−−−−【25】−−−−−−−−−−−−−−−−−

那少年笑道:
Nà shàonián xiào dào:

“好,我一个人闷得无聊,
“Hăo, wǒ yí ge rén mènde wúliáo,

正想找个伴儿.”
zhèng xiăng zhăo ge bànr.”

说的是一口江南口音.
Shuō de shì yì kǒu jiāngnán kǒuyīn.


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

少年はにっこり笑って言った:
 「いいとも.1人で退屈しててさ、
連れが欲しいと思っていたんだ.」
 江南なまりである.



−−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

【道】dào:[書き言葉] 言う、話す
【伴儿】 bànr:連れ、友だち

349番:ロシア語(26)


(26/100)

ロシア語 【第26回】 
 
  学習テーマ: あすは家にいます.
        
 

−−Где вы бýдете зáвтра ?
グジェ ヴイ ブージェチェ ザーフトラ?  
  あすはどこに行きますか?

−−Зáвтра я бýду дома. А вы ?
  ザーフトラ ヤー ブードゥー ドーマ. ア ヴイ?
あすは家にいます.あなたは?

−−Я бýду в библиотéке.
Там я бýду читáть книги.
А что вы бýдете дéлать дома ?
  ヤー ブードゥー ブ ビブリオチェーキェ.
ターム ヤー ブードゥー チターチ クニーギ.
  ア シトー ヴィ ブージェチェ ジェーラチ ドーマ?
私は図書館に行くつもりです.
そこで本を読みます.
  あなたは家で何をなさいますか?

−−Зáвтра бýдет воскресéнье.
Я бýду отдыхáть.
ザーフトラ ブージェト ヴァスクリシェーニェ.
ヤーブードゥアッディハーチ.


〘語句〙
бýдете [búd'it'i] быть の未来2人称複数形
завтра [záftrə] 明日
бýду [búdu]  быть の未来1人称単数形
отдыхать [アッディハーチ] 休養する


⦿  きょうのポイント  

1.未来形
быть (ある、いる、〜である) には、未来人称変化形が
あります.

1単: я буду 1複: мы бýдем
2単: ты булешь 2複: вы бýдете
3単: он бýдет 3複:они бýдут

Завтра я буду в библиотеке. / 明日は図書館に行く.
 
* быть の未来形 + 場所を表す語句は、語義通りには
 「〜にいるだろう」となりますが、「〜に行くだろう」
 と訳します. 

場所を表す語句とは:(副詞、あるいは / + 名詞の前置格)


2.合成未来
быть の未来形に動詞の不定形を添えたものを「合成未来」
 と呼ぶ.
  動詞の未来時制は、この合成未来で表される.
 быть は英語のwill に相当しますが、英語と違う点は
 ロシア誤では人称変化します.

  читáтьの合成未来
1単: я буду читáть 1複: мы бýдем читáть
2単: ты булешь читáть 2複: вы бýдете читáть
3単: он бýдет читáть 3複:они бýдут читáть


3.「〜である」という意味の быть
быть は「ある、いる」という存在の意味を持つほかに、
 「AはBである」というときの「つなぎの言葉(繋辞・けいじ)」
 の役割をもつ動詞です.繋辞は連辞とも呼ばれ、「イコール」
 を表現すると思えばわかりよい. 
ただロシア語の場合、現在時制では、これに当たる部分は
 動詞省略のため、通常はない.

Ивáн врач. / イワンは医者だ.

 しかし過去時制と未来時制では、それぞれбыть の過去形、
 未来形を添えます.(添えなければ時制がわからない.)

 Вчера был понедéльник. / きのうは月曜日だった.
 Завтра бýдет воскресéнье. / あすは日曜日だ.


348番:中国語会話(35)


中国語会話(35)

35/100


你 买了 什么 东西?
Nǐ mǎile shénme dōngxi ?
ニー マイラ シェンマ トンシー  
何を買ったの?


我 买了 一 条 裙子。
Wǒ mǎile yì tiáo qúnzi. .
スカートを1着買いました。


你 给 我 买了 什么?
Nǐ gěi wǒ mǎile shénme ?    tiáo qúnzi ne ?
ぼくには何を買ってくれたの?


我 给 你 买了 一盒 饼干。
Wǒ gěi nǐ yì hé bǐnggān.
あなたにはクッキーを1箱買ってあげました。


   【語句と解説】

买(買う)  ⇔ 卖 (売る)
mǎi  mài

东西 dōngxi (物、品物)
买东西 mǎi dōngxi :買い物をする
给 gěi 「...に...を与える」客語を2つとる動詞
今回は「前置詞」(〜に、〜のために)
给 我 ...(わたしに...してくれる)
给 你 ...(あなたに...してあげる)
给 他 ...(彼に...してやる)
一盒 饼干(yì hé bǐnggān)1箱のクッキー.

/ 彼に電話をかける
⦿ ポイント

動詞  给(gěi)と前置詞 给(gěi)

ダイヤ 给(gěi)はもともと「与える」という意味の動詞で、
 たいてい 「...に(関接客語)...を(直接客語)」
 と、2つの客語を取る。

 我 给 你 一 本 杂志。
Wǒ gěi nǐ yì běn zázhì.
私は彼に雑誌を1冊与える。

 她 给了 我 一 件 毛衣。
Tā gěi le wǒ yí jiàn máoyī.
 彼女は私にセーターを1着くれた。

これらの場合の間接客語の部分が物ではなく、
 動作や行為に変わったものが、本文中の
 「我 给 你 买了 一盒 饼干」で、给你 の 
 「给」は前置詞として機能している。

 给 他 打 电话。 / 彼に電話をかける
Gěi tā dǎ diànhuà.
* 打电话打(diànhuà)

给 她 寄 一 封 信。/ 彼女に手紙を1通出す。
Gěi tā jì yì féng xìn.
* 寄信(jì xìn) 手紙を出す。
  (「封」féngは手紙を数える助数詞)

奶奶 给 我 讲 故事。
 おばあちゃんは私にお話をしてくれる。
Nǎinǎi gěi wǒ jiǎng gùshi.
* 奶奶(nǎinǎi) 父方の祖母。
* * 讲故事(jiǎng gùshi) 物語をする

爸爸 给 我 买了 一 辆 自行车。
Bàbà gěi wǒ mǎile yí liàng zìxíngchē.
お父さんは僕に自転車を1台買ってくれた。

347番:中国語文法(19)


中国語文法(19)



【「是」構文(その2)「同一認定」】


主語 + 「是」+ 名詞

日本的首都 是 东京。 日本の首都は東京だ。
Rìběn de shǒudū shì Dōngjìng.

前回学習した「判断、説明のA 是 B」 の構文では 

AとBは 入れ替えができなかったのですが、この「同一認定」文では
AとBを入れ替え

  东京 是 日本的首都。 東京は日本の首都だ。

としても文は成立します。

  日本的首都是东京。 ⇔  东京是日本的首都。
(日本の首都は東京だ) (東京が日本の首都だ)

汉语老师是谁?   ⇔   谁是汉语老师?
(中国語の先生は誰か) (誰が中国語の先生か)

2023年05月19日

346番:アルト・ハイデルベルク(106)


アルト・ハイデルベルク(106)



−−−−−−−−−−−−【106】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

v. Wedell: (hält sie eisern fest). Keiner ! Meine Herren !
.................Saxo-Borussia verleiht Käthie als dem einzigen
.................Femininum von Heidelberg für heute Abend
.................zur Feier des S. C. Antrittskommerses das Band !
.................(Legt ihr das Seidenband um die Schulter.)

(Erstaunte Zwischenrufe.): Wie ?! Was ? Das Band ?

v. Wedell: Saxo-Borussias seidenes, vierfarbenes Band ! Käthie,
.................trag es in Ehren !Tusch ! Musik (Tusch).
.................Die Sachsen-Preußen. Bravo ! Bravo !

....Detlev: Hierher, Käthie ! Saxonia macht Saxo'Borussia ihr
.................Compliment. Meine Herren, Saxonia schließt sich
.................einem vortrefflichen Beispiele an und tut dasselbe !
................ (Er gibt Käthie das Band). Trag es in Ehren, Käthie !
.................sollst leben ! Musik !!

.....Musik: (Tusch).

−−−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−

フォン・ヴェデル:(ケティーをしっかりと掴んで)反対者は
.............いないな! 諸君、ザクセン=プロイセン学生団は新
.............学期の祝典に当たり今宵ハイデルベルク唯一の女性と
.............してのケティーに絹のリボンを授けます.
.............(ケティーの肩に絹の肩帯を掛ける)

(驚きのどよめき):どうした? 何だ? 肩帯だって?

フォン・ヴェデル:ザクセン=プロイセン学生団の絹の4色の
..............肩帯だよ、ケティー.誇りをもって掛けていてくれ.
...............ファンファーレを鳴らせ!
  
音楽:(ファンファーレを鳴らす)

ザクセン=プ
ロイセン学生団: いいぞ! ブラボー!

デートレフ:こっちにも来てくれ、ケティー! 我がザクセン学生団は
................ザクセン=プロイセン学生団に敬意を表します.諸君、ザクセン  
............... 学生団は素晴らしい先例に従い、同様のことを行ないます.
...............(ケティーに肩帯を与える) ケティー、堂々と着けていてくれたまえ.
................音楽を! 

楽団:(ファンファーレを鳴らす) 


−−−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−

eisern: (形) ❶鉄の、鉄製の、❷鉄のように強固な、ゆるぎない
hält sie eisern fest→ A fest/halten Aをしっかり持っている、
           つかんでいる、放さない
verleiht: <verleien D A verleien DにA(学位など)を授ける
einzig: (形) 唯一の、ただひとつの
die Feier: (nタイプ) 祝典、式典、祝賀会、パーティー
Saxo=Borussia: ザクセン・プロイセン学生団
  実際にザクセン人とプロイセン人で構成されていたとは思えない.
  単に名称にすぎないものと思われます.
Borussia がなぜプロイセンであるか?その前にまずプロイセンの
  綴りはPreußen (男複N)男単NはPreuße 
  この別名がder Borusse [ボルーセ] このBoruss が女性名で象徴された
  りします.それがdie Borussia でプロシアを象徴する女人像をさす
  こともあるのだそうです.(独和大辞典)
Antrittskommerses: 辞書不掲載→ Antritt + kommerse
  der Antritt: 第1歩
  der kommerse: (大学生の) 酒宴
S. C.: 今回も出てきました辞書不掲載、未だ何の省略か不明
  意味は「学生団」のようですがSはStudent としてCは? club?
ここはG格StudentenとなるはずなのでClub ではないと思う.
  Caballeroと考えると学生騎士団 Studenten Caballeros
  ではStudent ではなくSemester の場合は? 
  そもそもCはドイツ語にはないので続く言葉が予測できません. 
  再度Antrittskommerses 意味は推測ですが
  新学期に開く学生の酒宴
  念のため、定訳はどうなっているか調べてみた.
  Feier des S.C Antrittskommerses 
番匠谷版:学期祝賀会
丸山版 :学期はじめの大コンパの祝典
植田版 :学生団の新学期のコンパの祝祭
das Seidenband: (変ER) 絹のリボン
die Schulter: (nタイプ) 肩
um: (前)[D支配] 〜の周りに
リボンは、片側の肩から斜交いに掛けるので単数.
erstaunt: (形) 驚いた
der Zwischenruf: (Eタイプ)(他人の発言中の)掛け声、やじ 
seiden: (形) 絹の
vierfarben: (形) 4色の
die Ehre: (nタイプ) 名誉 in Ehre 誇りとして
trag: <tragen (他) Aを身に付けている
  einen Mantel tragen コートを着ている
der Tusch: (Eタイプ) 短いファンファーレ
bravo: (間) いいぞー、[イタリア語](観客から舞台に向かって叫ぶ言葉.
    ここではケティーが名誉肩帯を受けたことで素晴らしいと
    叫んでいる)
Hierher: こちらに来てくれ
Compliment machen: 賛辞を述べる、敬意を表する
  尚ドイツ語にはComplimentという言葉はなく英語の
  to make compliment (to a person) を転用したもの.
Saxonia macht Saxo-Borussia ihr Compliment.
(Nom + V+ Dat + Akk)
Complimentは英語なので性、数、格ともに不用、
  いちおうAkkとしたがihr の語尾、すなわち英語部分の
  Compliment は無変化で、形容詞も無変化ということか?
schließt sich: <sich schließen 閉まる、閉じる、終わる
an/schließen: (sich⁴ + D ) 〜に従う、同調する
vortrefflich: (形) 優秀な
das Beispiel: (Eタイプ) 例、実例
        ❷手本、模範
dasselbe: (指示冠詞中1,4格)<derselbe 同一の
sollst leben !: 生きよ→万歳 leben は接続法1式、もしくはsollen に
  組まれると「万歳」になるようである.と言ったものの、あまり
  自身がないので、定訳書を開けてみた.
  番匠谷版:訳さず
丸山版 :万歳
植田版 :ばんざい
leben を万歳にする方法はhoch + 接続法もあります.hoch にも万歳
  の意味が内臓されています.また酒の席では、乾杯の音頭をとるとき
  もHoch soll er leben ! / 彼の健康を祈って乾杯
  のように言う. 
  ただしここでは「乾杯」はおかしいです.ケティーへの祝福の言葉に
  なりますからやはり、「万歳」か、訳さず素通りしたほうがいいと思
  います.



−−−−−−−−−(むだぐち)−−−−−−−−−−−−−−−−−

C の項目を羅和辞典でみているとcacodaemon というのがあった.
過去駄右衛門 意味は「幽霊」.そりゃ幽霊は過去に生きていた人だから.
幽霊が酒宴を開くと面白そう!
電話口:わかりました.貸し切りで取っておきます.
    お名前は?
幽霊1:幽霊会の幹事役のお化けのQ太郎です.
電話口:幽霊?金持ってるんだろうな?
幽霊2:電話代わりました.お菊です.たくさんありますよ.
    1枚〜2枚〜


345番:ハリエット嬢(126)


ハリエット嬢(126)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−−【126】−−−−−−−−−−−−−−−

Je me levai d' une secousse, ému moi-même de ce
chagrin que je ne comprenais pas, et je lui pris les
mains  par un mouvement d' affection brusque, un
vrai mouvement de Français qui agit plus vite
qu' il ne pense.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

私は動揺して立ち上がりました.私自身このわけのわか
らない心痛で震えていました.そして情に動かされて咄
嗟にハリエットさんの手を取りました.考えるよりも前
に行動を起こしてしまうフランス人独特の反応でした.


..−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−

se lever:(pr) 起きる、起床する、立ち上がる、上がる
secousse:[スクス](f) 衝撃、揺れ、動揺
ému(e):[エミュ](形) 心を動かされた、感動した、
   興奮した、動揺した
chagrin:(m) 悲しみ、心痛、悩み
comprenais:(半過去1単) cpmprendre (他) わかる、
    理解する   
affection:(f)❶(人に対する)情、愛情; A病気、疾患
brusque:(形) ❶不意の、突然の; Aそっけない
vrai:(形) 本当の、真の
mouvement:(m) @動き、身振り、身動き;
   ❷(感情の)動き。反応
un vrai mouvement de Français:フランス人特有の反応
agit:(直現3単)< agir (自) 振舞う、行動する
   [sur に] 作用する  
plus vite qu'il ne pense:考えるよりも先に
   (ne は虚辞)


−−−−−−−−−−−≪文法≫ −−−−−−−−−−−−−−−−−

agir は第2群規則動詞
agis.......agissons
agis.......agissez
agit........agissent

344番:射G英雄伝(24)


射G英雄伝(24)



−−−−−−−−−−【24】−−−−−−−−−−−−−−−−−

郭靖回座又吃.
Guō Jìng huí zuò yòu chī.

那少年跟了进来,侧着头望他.
Nà shàonián gēnlejinlai, cèzhe tóu wàng tā.

郭靖给他瞧得有些不好意思,
Guō Jìng gěi tā qiáode yǒuxiē bù hăoyìsi,

招呼道:“你也来吃,好吗?”
zhāohu dào:“Nǐ yē lái chī, hăo ma ?”


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

郭靖が店に戻ってまた食い始めると、あの少年が後から
入ってきて、小首をかしげて眺めている.見つめられて
きまりが悪くなった郭靖は、少年に声をかけた.
 「お前もこっちに来て、食わないか?」


−−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

【侧头】cè tóu 首をかしげる; 本文では「着」を動詞に
 着けて「進行・継続」を表わす表現をしている
    侧着头「ずっと首をかしげたまま」

−−−−−−−−−≪程度補語≫−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

今回も程度補語が出てきました.

郭靖给他瞧得有些不好意思
郭靖は彼(少年)に少し恥ずかしくなるほどみつめられた.

343番:ロシア語(25)


ロシア語(25)

(25/100)

【第25回】 
 
  学習テーマ: きのう公園に行きました.
        
 

−−Где вы были вчерá ?
グジェ ヴイ ブィリ フチラー?  
  昨日はどこに行きましたか?

−−Вчера я был в парке. А вы ?
  フチラー ヤー ブィル フ パールキェ ア ヴイ?
きのうは公園に行きました.あなたは?

−−Я былá в кинотеáтре.
Смотрела интересный русский фильм.
  ヤー ブィラー フ キヌチアートリ
スマトリェーラ インチェリェースヌィ ルースキィ フィールム. 
私は映画に行きました.
面白いロシアの映画を見ました.

−−Какой русский фильм идёт сейчас ?
  カコーイ ルースキィ フィールム イジョーット セィチャース?
今どんなロシア映画が上演中なんですか?

−−Сейчас идёт ≪Сибирский цирюльник ≫.
セィチャース イジョーット ≪スィビールスキィ ツィリューリニク≫
今やっているのは『シベリアの理髪師』です.


《語句》
были [ブィリ] (過去複数形) <быть [ブィッチ]
         ある、いる、〜である
вчерá 昨日
был [ブィル] (過去男性形) <быть [ブィッチ]
           ある、いる、〜である
былá [ブィラ] (過去女性形) <быть [ブィッチ]
           ある、いる、〜である
кинотеáтре [キナチアートリ] (前置格) <кинотеáтр [男] 映画館
смотрела (過去女性形) смотреть [スマトリェーチ] 見る
идёт [イジョーット] (現在、3単) 行われる <идтиь
сибирский [シビールスキィ] シベリアの
   √Сибирь [シビーリ] (女) シベリア
цирюльник [ツィリューリニック] (男) 理髪師 
    цирюльника (女) 女性理髪師



⦿ きょうのポイント

1.過去形
 動詞の現在時制は人称で変化する、つまり6つの形が
あったわけですが、過去時制は、人称ではなく、形容詞
などと同じく性・数で変化しますので、4つの形(男性
単数、女性単数、中性単数、複数)になります.
作り方は、不定詞から -ть をとったもの (不定形語幹) に
主語が男性なら -л、女性なら -ла、中性なら -ло、複数
なら -ли をつけます.

男性単数 -л
女性単数 -ла
中性単数 -ло
複数 -ли

  具体的に動詞 бытьにつけてみますと  
不定形:быть (語幹はбы)
男性  был [ブィル]
女性  былá [ブィラー]
中性  было [ブィラ]
複数 были [ブィリ]


動詞 смотрéть (見る) の場合  
不定形:смотрéть (語幹はсмотрé)
男性  смотрéл [スマトリェール]
女性  смотрéла [スマトリェーラ]
中性  смотрéло [スマトリェーラ]
複数 смотрéли [スマトリェーリ]


 動詞 рабóтатьの場合  
不定形:рабóтать (語幹はрабóта)
男性  рабóтал [ラボータル]
女性  рабóтала [ラボータラ]
中性  рабóтало [ラボータラ]
複数 рабóтали [ラボータリ]

Вчерá мы были в университéте.
フチラー ムィ ブィル ヴニヴェルシチェーチェ. 
昨日私たちは大学に行った.

Что вы дéлали вчерá ?
シトー ヴィ ジェーラリ フチラー ?
昨日は何をしましたか?
–––Я смотрел телевизор. (話し手は男性)
ヤー スマトリェール チェリェヴィーザル. 
–––テレビを見ました.


2.「〜に行った」
 日本語で「〜に行った」というところを、ロシア語
ではよくбыть (ある、いる) の過去形を用いて表します.

Я былá в пáрке. という文は本来「私は公園にいた」と
いうことですが、「公園に行った、来た」という意味で
もよく使われます.つまり 「быть の過去形 + 場所」
を表す語句 (副詞、あるいは в на + 名詞の前置格) で
「〜に行った」という内容が表されるわけです.

Я былá в Москвé. / 私はモスクワに行った.


3.идти
 実は、この動詞は「歩いて〜に行くところだ」という
意味を持っている不規則動詞です.「〜に行った」という
意味では使えません.ここでは映画や芝居などについて
「上演中だ」という意味で使われています.
 
идти の活用
1単:я иду
2単:ты идёшь 
3単:он идёт
1複:мы идём
2複:вы идёте
3複:они идут

342番:中国語会話(34)

中国語会話(34)


  【34】 このセーターはいくらですか?


这 件 毛衣 多少 钱?
zhè jiàn máoyī duōshao qián ?
チャー チェン マオイー トゥオ シャオ チエン  
このセーターはいくらですか?


八十六 块 五 毛。
Bā shiliù kuài wǔ máo.
86元5角です。


那 条 裙子 呢?
Nà tiáo qúnzi ne ?
あのスカートは?


四十三 块。
Sìshisān kuài.
43元です。


   【語句と解説】

件 (jiàn) 衣服について用いる助数詞。(日本語の1着、2着の着に相当)
毛衣 (máoyī) セーター 
多少钱? (duōshao qián ?) いくらですか。価格を聞くのに用いる。
块 中国の貨幣の単位。正式には 元 / 圆 (yuán)
毛 (máo) 中国の貨幣の単位。正式には 角 (jiǎo) 、 元 (yuán) の10分の1.
  角 (jiǎo) の 10分の1 は 分 (fēn)

八十六 块 五 (毛*)。  この毛(máo)は省略可
bā shiliù kuài wǔ (máo)
 (86元5角)


三 块 七 毛 二 (分*)   この分 (fēn).は省略可 
sān kuài qī máo èr (fēn).
  (3元7角2分)

条 ( tiáo) 長い物について用いる助数詞。

  条 ( tiáo) で数える名詞

  绳子 ( héngzi) (ヘンツ)(なわ、ひも)
  路 (lù) (ルー)(道)
河 (hé) (ハー)(川)
蛇 (shé) (シェー)(蛇)
  鱼 (yú) (ユー) (魚)(発音注意:ユとイの中間の音、ウの唇でイと発音すると出やすい)
  狗 (gǒu) (コウ) (犬)(k との違い:k は息が出る、g は息を出さない)
  裤子 (kùzi) (クーツ)(ズボン)
  裙子 (qúnzi) (チンツ)(スカート)


⦿ ポイント

1:疑問数詞 「 几 」( jǐ )と 「 多少 」( duōshao)
  疑問を表す数詞(いくつ?)は10ぐらいまでの数には 、
  「 几 」( jǐ )で聞きますが
  「 多少 」( duōshao)の方は、数に制限なく用いられます。
 
  你 有 几 个 兄弟 姐妹 ?
  Nǐ yǒu jǐ ge xiōngdì jiěmèi ?
御兄弟は何人いますか?

* 兄弟姐妹 ( xiōngdì jiěmèi )

你 要 几 件 ?
  Nǐ yào jǐ jiàn ? 
  何着いりますか?

一共 多少 钱 ?
Yígòng duōshao qián ?

* 一共 ( yígòng) 合わせて、全部で

来了 多少 个 人 ?
  Láile duōshao (ge) rén ?   
  何人来ましたか? 

* この「 个」(ge) は省略可
    
    「多少」 (duōshao) を用いたときは 「 个」(ge) は省略可
    「 几」(jǐ ) を使ったときは 「 个」(ge) は省略できません。

ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール