ココット嬢(41)
Mademoiselle Cocotte
−−−−−−−−−−【41】−−−−−−−−−−−−−−
≪ Il dormit mal, cependant. Dès l' aube, il fut
debout et, s' emparant d' une forte corde, il alla
chercher la chienne. Elle se leva lentement, se
secoua, étira ses membres et vint fêter son maître.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
「それでもフランソワはなかなか寝つけませんでした.
夜明けとともに、彼は起き上がり、丈夫な綱を手に取っ
て、雌犬を迎えに行きました.雌犬はゆっくり起き上が
って、体を揺すり、四肢を伸ばし、それから自分の主人
フランソワのところに出迎えに来た.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
cependant:しかしながら、にもかかわらず
s'emparer:(pr)[de を]奪う、素早くつかむ、握りしめる
fort(e):(形) 強い、頑丈な、しっかりした
corde:(f) 綱、なわ、ロープ
se secouer:(pr) (自分の)からだを激しく揺する
secouer:(他) 揺さぶる、激しく動かす
être secoué par les cahots / でこぼこ道で揺られる
bateau secoué par les vagues / 波に揺られる船
étirer:(他) 引伸ばす、(手足を)伸ばす
membre:(m) 手足、四肢、
fêter:(他) を歓迎する
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image