アルト・ハイデルベルク(67)
−−−−−−−−−−【67】−−−−−−−−−−−−−−
.......Doktor:(halblaut). Siehst du, dieses Heidelberg. Du kennst das
....................nicht, du weißt gar nicht mal, was das heißt. Heidelberg !
....................Das ist, als ob man Sekt trinkt, − oder Unsinn: nicht Sekt !
....................Badischen Wein und Maiwein und dazu Mädels und tolle
....................Jungen ! Ich war da drei Jahre, Karl Heinz, aber ich will
....................nicht mehr hin.
Karl Heinrich:Doch*.
........Doktor: Reise du allein, aber nimm keinen Regierungsrat mit.
.....................Regierungsräte mit Studienplänen in Heidelberg, − Das ist
.....................so − es gibt gar keinen Vergleich dafür. Es ist albern. das
.....................ist das einizige richtige Wort.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−
..博士:(小声で)君はこのハイデルベルクがわかるかね.
...........それを見たことのない君は何もハイデルベルクと呼ばれる
...........ものをわかっちゃいない.それは、いうなれば、発泡酒を
...........飲むようなものさ.−あるいは、ばか騒ぎするところだ.
...........発泡酒なんかじゃない! バーデンワインと五月酒と
...........それに女の子といかした若者をミックスしたところだ.
...........僕は、そこに3年間いたんだよ、カール・ハインツ君.
...........でも、もう行きますまい.
カール
ハインリヒ:そんなこと言わないで、博士.
..博士: 君、ひとりで行き給え.参事官など
............連れて行かずにね.ハイデルベルクで、学習計画書を
............携えた参事官だってさ.−それは何というか−譬えよ
............うもない.馬鹿げたことだ.馬鹿げたことと言うのが
............たった1つのぴったりな言葉だよ.
−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−
halblaut (形) 小声の
der Sekt {(e)s_/_e} スパークリングワイン
(ドイツの発泡性ワイン)
der Unsinn {_(e)s/無} 馬鹿げたこと、ナンセンス
くだらないこと
Badischen <badisch (形) バーデンの
der Wein {es/_e}{複数は酒類を言うときのみ}
ワイン、ブドウ酒
einen Bekannten auf ein Glas Wein einladen
知り合いにワインを1杯おごる.
der Maiwein {es/_e} 五月酒(別名、Maitrank)
車葉草で芳香をつけたワイン
das Mädel {_s/ _s}(地方により複数形はまちまち)
[口語表現で] 少女、女の子
toll (形) 素敵な、すごくいい、かっこいい、いかした
* doch このdoch は相手の言ったことに対する逆接の
副詞「ちょっと待って下さい」という感じ
der Regierungsrat {(e)s/¨e} 参事官
die Regierung{_/_en} 政府、内閣
der Vergleich {_s/_e} 比較、たとえ
albern (形) (話、行為などが)ばかげた、愚かな
einzig (形) 唯一の、比類ない
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image