アフィリエイト広告を利用しています

2023年06月10日

434番:ココット嬢(12)


ココット嬢(12)
Mademoselle Cocotte


−−−−−−−−−−【12】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

≪ Alors le cocher François, pris de pitié, l' appela.
La chienne s' approcha timidement, l' échine pliée
en cercle, et toutes les côtes soulevant sa peau.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

「それから御者フランソワには憐憫の情が生まれ、犬
を呼んだ.痩せこけて骨と皮だけのその雌犬は、背中を
丸めておずおずと近寄った.


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

pitié:[ピティエ](f) 哀れみ、同情、憐憫
   avoir pitié de qnもしくは prendre qn en pitié で
憐れむ、哀れみをかける、同情する
ただし本文の prendre de pitié では辞書不掲載.
prendre の自動詞の項目で、(考え、感情が)
   起こる、取りつく、とあるので、この用法の
   ことであろう.「憐憫の情が生じた」と訳しまし
   た.
timidement:(副) おずおずと、遠慮がちに、はにかんで、
   répondre timidement / おずおずと答える
échine:[エシーヌ](f) 背骨、背筋、背中
pliée:(形、過去分詞女性) 曲がった
   < plier (他) 折る、曲げる 
en cercle:丸く、輪になって
   l'échine pliée en cercle / 背中を丸く曲げて
   s'asseoir en cercle / 輪になって座る 
côte:(f) 肋骨、あばら骨
soulevant:(現在分詞) < soulever (他) 持ち上げる;
peau(複peaux):皮膚、肌、皮、皮革
toutes les côtes soulevant sa peau:
すべての肋骨が皮膚を持ち上げて
(おそらくこういう表現をするのでしょう.
日本流に言うと「骨皮筋右衛門」
    ↓
痩せこけて肉がなく骨と皮だけだった
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12026766
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール