アフィリエイト広告を利用しています

2023年08月21日

589番:ココット嬢(45)


ココット嬢(45)
Mademoiselle Cocotte


−−−−−−−−−−【45】−−−−−−−−−−−−−−

Il la tenait serrée sur la poitrine, la berçait,
l' appelait “ma belle Cocotte, ma petite Cocotte,”
et elle se laissait faire en grognant de plaisir.


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

彼はココットを胸にしっかりと抱きしめ、ゆすり、
名前を呼んだ、「私の素敵なココットや.私の可愛いコ
コットや」、すると犬は喜びのうなり声を上げて、フラ
ンソワのなすがままにさせた.



.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−

berçait:(半過去3単) < bercer (他)
    (ゆりかごで) ゆする
grognant:<grogner (自) (犬が) うなる
se laisser + 不定詞:〜されるがままになる
faire は「する」誰が何を「する」かと言えば、
   フランソワがココットを胸に締めつけるまま
   させる 
 
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12167336
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール