「荷 車」(14)(フィリップ短編集より)
LA CHARRETTE
−−−−−−−−−【14】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Ils partirent à neuf heures. Ils installèrent les deux
petits: Victor, qui avait deux ans et demi, et Alice,
qui avait seize mois, l' un en face de l'autre dans la
charrette, sur des sacs. La mère dit:
−−Ne revenez pas plus tard que onze heures et,
surtout, méfiez- vous des fossés.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
彼らは9時に出発した.彼らは荷車に2人の子を入れた:2歳半
のヴィクトル君と1歳4か月のアリスちゃんだ.ふたりを向かい合
わせにして荷車の中の、荷袋の上に座らせた.母親が言いました.
−−帰りは11時より遅くなっちゃだめよ.それと溝には特に
気を付けるのよ.
−−−−−−−−−−《単語等》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
installèrent:(単純過去3複) <installer (他) 設置する、備え付ける、
(人をある場所に)落ち着かせる、住まわせる、座らせる、
寝かせる、
revenez:(命令/vous) <revenir (自) 戻る、帰る
fossé:(m) 溝、堀、壕
La voiture est allée dans le fossé. / 車は溝にはまった.
méfiez- vous:(代動)(vous は再帰) お気をつけなさい <se méfier
用心する対象にはde を介する
Méfiez- vous de ce qu'il dit. / 彼の言うことには気をつけなさい.
−−−−−−−−−−《兄弟姉妹》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
これまでに登場した兄弟姉妹(名前としては7名あがりました)
長兄: ラルティゴー :荷車の組み立て者:
兄: エマニュエル :
兄: ジュリー :
妹: エマ・ブーテ :バターを持ち出した子
弟: ルイ・ブーテ :チーズを持ち出した子
:ジャガイモ(これもルイ・ブーテか?)
弟: ヴィクトル :2歳半の男の子
妹: アリス :生後16か月の嬰児
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image