「荷 車」(11)(フィリップ短編集より)
LA CHARRETTE
−−−−−−−−−【11】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Aussi*1 quand, le lendemain du jour où la charrette
fut faite, un jeudi, se leva sur la ville, ce fut comme
si*2 les barrières*3 qui, jusqu'alors, leur avaient fermé le
monde, s'ouvraient pour les laisser passer.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
それだから、荷車が出来た翌日、木曜日の太陽が町の上に登った
とき、それまで柵で彼らに閉ざされていた世界が開かれて、彼らを
して通って行けと言わんばかりになったのだった.
−−−−−−−−−−《単語等》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
*1) aussi:この場合は「〜もまた」ではなく、「だから」「それゆえ」
「したがって」「それで」
*2) comme si:= (英語as if ) まるで〜のように
*3) barrière:(f) ❶柵、(踏切の)遮断機 ❷障害物、障壁、障害
−−−−−−−−−−−≪語法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−
comme si のあとは直説法半過去に置く.主節が過去のときは大過去に置く.
−−−−−−−−−−≪質問コーナー≫−−−−−−−−−−−−−−−−−
質問者:おい春之助、大過去って何だ?縄文時代か?それともジュラ紀か?
恐竜はいるのか?
春之助:今頃何ちゅー質問をするのじゃ.大過去とは、
「avoir (もしくは être ) の半過去 + 過去分詞」
で作られる時制のことですよ.たとえば、avoir の半過去は
Il se comporte comme s'il avait vingt ans.
彼はまるで20歳の青年のように振舞う.
avait がavoir の半過去で、3人称単数で活用しています.
そして次の文では
Ses yeux étaient rouges comme si elle avait pleuré.
彼女の眼は泣いた後のように赤かった.
elle avait pleuré (彼女は泣いた後だった)が大過去です.
つまり、誰かが彼女の赤い眼を見たときは、もう泣き止んで
いた.単に眼にホコリが入って赤くなっていただけだったかも
しれない.それは赤い眼をみたときよりも更に過去のことなの
で大過去という.
質問者:たいへんだったんだな.わしも今頭の中がたいへんじゃ.
ちょっとコーヒーブレイクするんで、バイバイ.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image