雄鶏が鳴いたのよ(31)
Un Coq Chanta
−−−−−−−−【31】−−−−−−−−−−−−−−
Une heure plus tard, alors que tout le
château silencieux semblait mort, le baron
sortit à pas de loup de sa chambre et
s'en vint gratter à la porte de son amie.
Comme elle ne répondait pas, il essaya
d'ouvrir. Le verrou n'était point poussé.
..−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
1時間過ぎたあと、その頃、城は死んだように
静まり返っていました.男爵は忍び足で自分の
部屋を出ると、夫人の部屋まで来て扉を掻くよ
うな小さな音でノックした.返事がなかったの
で、扉を開けようと試みた.施錠はされていな
かった.
−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−
à pas de loup:抜き足差し足で、こっそりと
gratter:(他) 〜を引っ掻く、掻き削る
répondait:(直半過/3単) < répondre (自)
répondre:(自) [à に]答える、返事をする
essaya:(直単過/3単) < essayer (他)
essayer de + 不定詞:〜しようと試みる、努める
verrou:[ヴェルー](m) 差し錠、ラッチ:
mettre le verrou / 差し錠をかける
pousser le verrou / 差し錠をかける
tirer le verou / 差し錠をはずす
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image