雄鶏が鳴いたのよ(36)
Un Coq Chanta
−−−−−−−−【36】−−−−−−−−−−−−−−
Il dormit du lourd sommeil, de l'invin-
cible sommeil des chasseurs exténués. Il
dormit jusqu'à l'aurore.
Tous à coup, la fenêtre étant restée
entr'ouverte, un coq, perché dans un arbre
voisin, chanta. Alors brusquement, surpris
par ce cri sonore, le baron ouvrit les
yeux.
..−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
男爵は眠気が重く押し寄せた.疲れ果てた猟
師たちの眠気は重く、耐えきれず寝入ってしま
いました.そして夜明けまで眠り続けました.
突然、窓が少し開いていたため隣の木の枝に
止まっていた雄鶏が鳴いた.それでこのよく響
く鳴き声に驚いて不意に男爵は目を覚ましまし
た.
−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−
lourd, e:[ルール, ルルド](形) 重い、重くのしかかる、
yeux lourds de sommeil /
(眠気で)重くなったまぶた.
sommeil lourd / 深い眠り、熟睡
invincible:[アンヴァンスィブル](形) ❶無敵の、不敗の、
不屈の:❷克服できない、乗り越えられない
chasseur, se:(n) 猟師
exténués:(p.passé/pl) < exténuer
exténuer:(他) くたびれさせる
entr'ouvert, e:(形) 少し開いた;
porte entrouverte / 少し開いたドア
brusquement:(副) 不意に、急に
sonore:[ソノール](形) よく響く
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image