アフィリエイト広告を利用しています
==============================

  Trados についての情報は、
  Tradosさん、頑張って! へどうぞ。

==============================

用語一覧
情報元
タグクラウド

プロフィール
さんの画像

昔は「Trados さん、頑張って!」とお祈りしながら訳文生成していませんでしたか? 今も、たまにそんな気分になるときがあります。Trados って本当にわからないことばかりです。特に、日本語の情報は少ないですよね。いくら翻訳者とはいえ、日本語の情報が欲しいのです。Trados ユーザーの方々といろいろ情報交換できたらと思っています。 プロフィールはこちら
検索

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2019年08月04日

ボタンの名前

表示されるボタンの名前が変わります


この場合の「名前」は、ボタン上に表示される文言です。同じボタンでも、新規登録の場合は「新規」で、いったん登録した後は「更新」に変わる、というような感じです。

英語なら label です。ユーザー向けだったら name でもいいかもしれないけど、開発者向けで、これを name にしてしまうと、ボタンの本当の名前との区別が難しくなり混乱します。

日付: 2019/08/04  情報元: 企業の Web サイト

2019年07月28日

極大化

効果を極大化する


いわゆる IT マーケティングの文書で登場します。「最大化」より、さらに大きくするような印象を受けます。ただ、数学的な「最大値」と「極大値」では、本当に最も大きな値を表すのは「最大値」なので、本当だったら「最大化」の方が大きいのかも??

日付: 2019/07/28  情報元: 企業の web サイト

2019年06月13日

に (助詞)

\s に共有されました。


UI のメッセージです。初見で、何かを「 \s さんに共有した」という状況を思い浮かべましたが、関連付けられているタグを見たら「shared by」でした。つまり、何かが「\s さんから共有された」という意味でした。

確かに、「に」にはそんな意味もありました。「\s に依頼されました」だったら、最初からそのように解釈できるかも。

日付: 2019/06/13  情報元: 社内文書

2019年06月04日

開発先

システムの開発先に問い合わせる


普通は「開発元」です。自社が既に「開発元」で、そこからさらに開発をアウトソースしている場合に、そのアウトソース先を「開発先」と表現する場合があります。依頼先、相手先、と同じようなイメージです。「先」と「元」で、まったく逆ですが、結局は同じです。

日付: 2019/06/05  情報元: 社内文書





2019年04月26日

レストア

車をレストアする


Discovery Channel の『名車再生! クラシックカー・ディーラーズ』を見ていたら、「レストア」と言っていました。英語は restore で、IT 分野なら「リストア」です。「データベースをレストア」したら、なんかすごくいいものが出来上がりそうです。

日付: 2019/04/26  情報元: テレビ番組 (翻訳物)





2019年04月12日

タイプ

データの型とタイプ


IT システムの仕様書です。「型」は、文字列か数値かの説明で、「タイプ」は、必須か任意かの説明でした。「型」は type 以外に訳せないし、「タイプ」というカタカナを別の英語にしたら、怒られそうだし。悩ましい。


日付: 2019/04/12  情報元: 社内文書

ドラッグ

スライダーをドラッグします。


スライダーのつまみを調整する意味でしたが、 スライダーをどこか別の場所に移すような印象を受けました。これは、英語の drag をそのままカタカナにした間違いなんじゃないの??と思ったのですが、ネット上を検索すると、この使用例もそこそこ見つかりました。

どうやら、マウスの操作ではなく、タッチパネルに対して指でスライダーなどを動かす操作 (ジェスチャー) を英語で drag と表現するらしいです (Microsoft のスタイルガイドより)。 で、英語が drag だから、日本語は 「ドラッグ」なのね。

マウス操作が当たり前の人と、タッチパネルが当たり前の人とで、印象が違うのかも。私は、普段の仕事がマウスばかりなので、どうも違和感を感じます。


日付: 2019/04/12  情報元: 企業の Web サイト

2019年03月25日

稼働

稼働後にバグと苦情が多発


「システムの稼働を開始した後」の意味。稼働が終わった後という意味ではない。システムの本番移行のことを「稼働」と呼ぶことがある。「稼働判定」も同様に、稼働しているかどうかの判定ではなく、稼働させるかどうか(本番移行するかどうか)の判定を意味することがある。

日付: 2019/01/09  情報元: ニュース・メディア

桁数

データ型と桁数


仕様書で変数やフィールドの説明に登場。数値型にも文字列型にも「桁数」を使う。変数やフィールドの長さのこと。英語なら length。

日付: 2019/01/18  情報元: 社内文書

受け入れ

受け入れ資料


IT 分野で「受け入れ」と聞いてまず思い浮かぶのは UAT (User Acceptance Test)。でも、この場合は違った。「資料」だから、受け取った資料?と思ったら、そうでもなく。正解は「新人さんを受け入れるための資料」。チームやプロジェクトに新しく入ったメンバーにまず見せる資料のこと。英語なら on-boarding か。

日付: 2019/01/10  情報元: 社内文書
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。