2024年10月05日
ターゲット
条件に合った顧客をターゲットにメールを送る
「顧客をターゲットに」という訳文を書いたら、レビュアーに「顧客を対象に」に直されました。顧客を「ターゲット」にするのは印象が良くないとのことでした。
確かに。原文が target だったので何となくそのまま訳してしまいました。「ターゲット」はサイバー攻撃などの分野でよく使われるので「悪」のイメージが少しあります。「標的」とすれば、完全に「悪」です。
マーケティング分野でも「ターゲット」はよく使われますが、どうしても売る側の小賢しさのようなものが出てしまいます。消費者としては、何かのセールや割引の「対象」にはなりたいけど、「ターゲット」にはなりたくないですね。
日付: 2024/10/05 情報元: 社外向け文書
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12732666
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック