まあ今週中には終わりそうなので^^;
街かどでみかけた変な人
1週間前からドイツで就職活動はじめていました
といっても、具体的に、
・インターネットで求人さがす(看護助手にしぼって)
・ドイツ語のCV(履歴書つくり)
・求人応募のためのドイツ語のメール作成
だけです。
インターネットで求人さがし
Indeed とか、Meinestadt.de を使いました。
仕事がら、看護助手だと英語で紹介される案件は皆無ですが、
google先生が全部ドイツから英語に訳してくれるので、募集要項は簡単に探せました。
たぶん日本語に変換してしまうと、
おそろしい変換になるので、すすめません
ありがたいことに
看護助手や看護師は本当にたくさんの募集要項をみつけることができます。
看護師はもちろん資格や語学力が問われますが、
看護助手の場合はけっこうユルイので、
・具体的な語学力の指定がないところ
・運転免許証が無くても働けるところ
・自転車で通えるところ
を条件に探したのですが、
それでもいっぱい募集見つかりましたよ。
ドイツ語のCVづくり
まずは英語でCVを作ってから、
googleで単語づつ変換していきました。
英語⇔ドイツ語 変換なら、多少おかしなところはありますが、
意味通じる程度に仕上がるみたいです。
最終チェックをアレちゃん(ネイティブ)にお願いすると、
字体が読みにくい、
前置詞がおかしい、
冠詞が変、
いっぱいつっこまれましたけど^^;
そしてドイツ語のメール作り
英語や日本語でもそうですけど、
ある程度ビジネスライクなメールの文章って決まってますよね。
ドイツ語だと、
Sehr geehrte Damen und Herren von ●●(会社の名前)
→どこどこ会社の担当者様 みたいな文章
Über die Möglichkeit, mich Ihnen persönlich vorstellen zu dürfen,
würde ich mich sehr freuen.
→もし面接のためのお時間頂ければ幸いです、みたいな文章
インターネットで定型文がいくらでも出てくるので、そちら拝借しつつ、
簡単な自己紹介を英語→ドイツ語変換で打ち込みました
そして4つ送ったうち、1件からお返事
昨日、みつけた4つの施設に送ってみたところ
1つからお返事頂きました!
面接日を決めたいので、電話をください、とのこと。
ドイツ語で、電話かぁ。
電話ってやっぱり難しいというか、
慣れない言葉だとちょっとびびるところですよね。
最近やっとこ英語での電話が問題ないくらいになってきたのに、
ドイツ語で電話なんて大丈夫なんでしょうか。
とりあえず、
ドイツ語でやんわり返事のお礼と、
改めてドイツ語が私まだまだへたくそですみませんという断りをいれつつ、
明日電話しますと返信しました。(全部google先生にドイツ語に変換してもらって)
電話、の前に。
事前に、ドイツ語の電話の会話いくつか調べました
Kann ich mit Herr ●●(担当者さん) sprechen?
だれだれさんに繋いでいただけますか?
Vielen Dank für Ihre Email gestern!
昨日はお返事ありがとうございました!
などなど
30分くらい
ブラブラ、ノートに書きとめました
いざかけてみましたところ
担当者さんすぐ電話に出てくれました。
Kann ich mit Herr ●●(担当者さん) sprechenって、
言いたかった・・・
やっぱりわからない言葉は多いけど、わかる言葉もある
この地域のドイツ語、改めて訛りがすごいんですよね。
アクセントもはげしいはげしい。
英語でいう、アイリッシュみたいな訛り。
電話口の方も、年配の方見たいな印象で、
いやぁなまるなまる
文章全体は聞き取れないけど、
単語単語が3〜4割聞きとることができたので、
今住んでいる場所
来る手段(自転車?車?)
その施設までの道のり案内の説明
きけた!(^v^;;)
面接日時を決定することができました^^
ということで、
ドイツで第一発目面接してもらえそうです!
この面接ではじかれても、
すごく大切な経験には間違いないので、
前向きに次にいきます^^
ほら、電話のかけかたもわかったしw
さ、もう少し、
面接で聞かれそうな単語を調べておこうと思います。
がんばろぉ〜♪
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image