アフィリエイト広告を利用しています
==============================

  Trados についての情報は、
  Tradosさん、頑張って! へどうぞ。

==============================

用語一覧
情報元
タグクラウド

プロフィール
さんの画像

昔は「Trados さん、頑張って!」とお祈りしながら訳文生成していませんでしたか? 今も、たまにそんな気分になるときがあります。Trados って本当にわからないことばかりです。特に、日本語の情報は少ないですよね。いくら翻訳者とはいえ、日本語の情報が欲しいのです。Trados ユーザーの方々といろいろ情報交換できたらと思っています。 プロフィールはこちら
検索

広告

posted by fanblog

2022年05月31日

戻り値

戻り値 0 を返します


return value は、戻り値 (モドリチ) とも、返り値 (カエリチ) とも訳されます。私は、翻訳を始めた頃、会社の先輩に「カエリチは "返り血" みたいでなんか怖いからやめて」と言われたことがあり、それ以来、どちらかと言えば「戻り値」を使っています。

名詞は「戻り値」としても、動詞は「返す」が多い気がします。でも、自動詞では「戻る」が多いでしょうか。私は、「返る」はおたまじゃくしが "かえる" みたいでなんか気持ち悪いので「戻る」を使っています。


日付: 2022/05/31  情報元: 社外向け文書
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11432938
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。