Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人
ボヴァリー夫人(8)
−−−−−−−−−−−【8】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Mais, soit qu'il n'eût pas remarqué cette manœuvre
ou qu'il n'eut osé s'y soumettre, la prière était finie
que le nouveau tenait encore sa casquette sur ses
deux genoux.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
しかしこの帽子の取扱いに気がつかなかったのか、敢
えて従わなかったのか、祈祷が終わってからも尚、この
新入りはまだ帽子を膝の上に載せていた.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
soit que + 接続法、soit [ou] que + 接続法:
〜にせよ、〜にせよ
Soit l'un, soit l'autre / 一方にせよ他方にせよ.
Soit oubli, soit paresse, il ne nous a pas écrit.
忘れたのか怠けていたのか彼は私たちに
手紙をよこさなかった.
soit qu'il n'eût pas remarqué cette manœuvre
ou qu'il n'eut osé s'y soumettre,
彼がこの 取扱方法に気づかなかったのか、, 彼が
彼が
remarqué:(p.passé) < remarquer (他) に気づく、
注目する
manœuvre:(f) 取扱方法
se soumettre à ~ :〜に従う
prière:(f) ❶祈り、祈祷; ❷頼み、願い、懇願
que:このque は前文全体を受けて、「その時」
英語のwhen の使い方に似ていて、〜when...
そしてそのとき….品詞は何だろう?接続詞か
関係代名詞(英語の関係副詞)すみません、
よくわかりません.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image