アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月06日

1192番:ペルル嬢(13)


ペルル嬢(13)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−【13】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Après quoi, on arrête le jour des achats et on
s' en va, en fiacre, dans un fiacre à galerie, chez
un épicier considérable qui habite au- delà des ponts,
dans les quartiers neufs.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

こうしたことのあとで、買い出しの日が決められ、辻
馬車に乗って出かけます.荷台のある馬車です.そして
それに乗って橋向こうの新開地にある大きな食料品店に
行きます.


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

après quoi:その後、それから;quoi は「何」という意味
    ですが、先に出た事柄を受けることがあります.
    ここでは、夫人が買い出し表を作成したあと.
arrêter:(他) (予定・覚悟などを)決める、決定する
arrêter le lieu d'un rendez-vous /
    落ち合う場所を決める
on:ここでは主語をぼかすいいかたです.受身で訳して
    もいいと思います.シャンタルさんが決めるか
    ペルルさんが決めるかをぼかしています.
fiacre:[フィアークル](m) 辻馬車、辻馬車の御者
galerie:[ガルリ](m) 回廊、歩廊、廊下、細長い部屋;
à galerie:荷台のある
épicier(ière):(名) 食料品店主
considérable:(形) ❶ かなりの、著しい、多大な、大きな
    A[古語調] 尊敬すべき、考慮すべき、重要な 
    ❶、A両方の意味に取れます.épicier を人とし
    て訳すか、店として訳すかで決めていいと思い
    ます.
    habiter も普通は人が住むのですが店として訳せば
    居を構える店、
    acheter des conserves chez l' épicier.
食料品屋で缶詰を買う.
    ただし仏検受験学習をされている方は
    épicerie:食料品店
épicier:食料品屋、食料品店主
    として覚えておきましょう.
    パティシエとパティスリの違いと同じです.
    〜シエが人、〜スリが店.
au-delà:その向こうに
au-delà de ...:...の向こうに
pont:(m) 橋
au-delà des ponts:幾つか橋を越えたところに;
des ponts = de les ponts 越える橋はどの橋でも
    いいわけではないので定冠詞.



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12734752
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール