アフィリエイト広告を利用しています

2023年12月15日

841番:「荷車」(65)(フィリップ短篇集より)


「荷 車」(65)(フィリップ短篇集より)

LA CHARRETTE

 
−−−−−−−−−−【65】−−−−−−−−−−−−−−−−

 Les grands pleuraient en les roulant.


..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 大きい子供たちも赤ん坊を[車で]引きながら泣いてい
た.

840番:アルト・ハイデルベルク(261)


アルト・ハイデルベルク(261)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


.−−−−−−−−−−【261】−−−−−−−−−−−−−−−

−−−−−−−−−−−7. Szene−−−−−−−−−−−−−−−−

.............Lakai:(diskret herein).Eure Durchlaucht−

Karl Heinrich:(blickt auf). Was ? Ja.ich komme.

...........Lakai:(diskret hinaus; ab).

.........Käthie:Bleib noch !

Karl Heinrich:(zieht sie an sich).Käthie.

.........Käthie:(lehnt sich an ihn, die Hände au8f seinen
......................Schultern).Bleib noch.

Karl Heinrich:Nun komme ich nicht wieder, Käthie.

..........Käthie:Karl Heinz !



.−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

.−−−−−−−−−−− 第7場−−−−−−−−−−−−−−

..........従僕:(遠慮がちに登場) 陛下−−

カール・ハインリヒ:(顔を上げる).何です? ああ、行きます.

..........従僕:(遠慮がちに退場)

......ティー:まだ居てちょうだい!

カール・ハインリヒ:(彼女を引き寄せる) ケティー.

...ケティー:(両手を彼の肩にかけて、寄りかかる)
...................もっと居て!

カール・ハインリヒ:私はもう二度とは来ないんだ、ケティー.

...ケティー:カール・ハインツ!



−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−

blickt auf:(3単現) < auf/blicken (自h) 見上げる、
    目を上げる
diskret:[ディスクレート](形) ❶慎重な、思慮深い、
礼をわきまえた、控えめの
hinaus:(副) 中から向こうの外へ
lehnt sich an:< sich⁴an/lehnen (再帰) もたれ掛かる
Schultern:(名詞、女複) < die Schulter (n 弱) 肩


839番:「おとうと」(25)(フィリップ短篇集より)


「おとうと」(25)(フィリップ短篇集より)

LE PETIT FRERE


−−−−−−−−−−【25】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Qu' est- ce qui était donc arrivé ? Il fallut que
Julie réfléchît pendant un bon moment pour tout
se rappler.



..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 一体何が起こったのだろうか?ジュリーはすべてを
思い出すのにかなり長い間、考え込まなければならな
かった.

 

−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

Qu'est-ce qui était donc arrivé ? :こどもたちの疑問、
≪ Qu'est-ce qui est donc arrivé ? ≫ を間接に述べた
もの.
Il fallut que:(単純過去) < il faut que + 接続法 ~
〜しなければならない
réfléchît:(接続法半過去) < réfléchir (自) よく考える
Réfléchissons ! L'argent est précieux.
ようく考えよう!お金は大事だよ〜.



−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−−

il faut que が過去になってIl fallut queとれば、que 以下は
主節と同時のことであれば接続法半過去になります.

接続法半過去の語尾は次の通りです.

je ~sse............nous ~ssions
........ス..........................スィヨン
tu ~sses............vous ~ssiez
........ス..........................スィエ
il ~ ^ t..................ils ~ssent
.....................................ス

* 3単でt の前の母音が帽子をかぶります.

−−この帽子(シャポー)は何とかシルフォン何とか
  待って下さい.調べます.
  アクサン・スィルコンフレックスと言います.
  舌噛まないようにお願いします. 
  試験には出ませんから、帽子でいいですよ.

−−ベトナムの帽子か?

−−知らんがな!

2023年12月14日

838番:「アリス」(19)(フィリップ短篇集より)


「アリス」(19)(フィリップ短篇集より)

ALICE

  
.−−−−−−−−−−【19】−−−−−−−−−−−−−−−−
  
Non seulement elle avait besoin d' être aimée,
mais elle avait besoin d' être aimée plus que
les autres.



..−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

アリスは単に自分が愛されているということだけで
なく、他の兄弟姉妹よりももっと愛されていたかった
のです.


−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

avoir besoin de + 不定詞:〜する必要がある、〜したい、
〜しないといけない


2023年12月13日

837番:「荷車」(64)(フィリップ短篇集より)


「荷 車」(64)(フィリップ短篇集より)

LA CHARRETTE

 
−−−−−−−−−−【64】−−−−−−−−−−−−−−−−

Il n' y eut pas que les petits dans la charrette
qui pleurèrent.



..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 泣いたのは荷車の中の赤ん坊だけではなかった.



.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

ne ~ pas que ...:…だけではない.

836番:アルト・ハイデルベルク(260)


アルト・ハイデルベルク(260)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


.−−−−−−−−−−【260】−−−−−−−−−−−−−−−
    
.........Käthie:Sixt, mit uns Zweien, das hat doch net anders
......................sein können, net wahr ? Und das haben wir
......................doch auch immer gewußt.

Karl Heinrich:(nickt).

.........Käthie:Na alsdann−

Karl Heinrich:− − Ja− −

.........Käthie:Die schöne Jugendzeit, die is halt so lulz −

Karl Heinrich:(träumend).Ja−

.........Käthie:Nun wirst du heimfahren, Karl Heinz, und
......................Hochzeit machen, und's wird alles gut wer-
......................den.I kann das ja net so verstehn, aber einer
......................wie du, der muß schon den Kopf obenbe-
......................halten, gelt ? Schon um der vielen andern, gelt ?

Karl Heinrich:Kleine Käthie !


.−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

...ケティー:だって、私たちふたりには、他にどうする
....................ことも出来ないことだったのよ、ね、そう
....................でしょ? そしてそのことは私たちもいつ
....................もわかっていたことだもの.

カール・ハインリヒ:(頷く)

...ケティー:ねえ、それから−

カール・ハインリヒ:− − そうだね− −

...ケティー:うるわしの青春時代、それはとても短い
....................ものなのよね.


カール・ハインリヒ:(夢見るように).そうだなあ−

...ケティー:もう間もなくご帰郷ですのね?カール・ハ
...................インツ.そしてご婚礼が行なわれるのです
...................わね.そしてすべてがうまく行きますわ.
...................私にはよくわからないことですけど、あな
...................たのようなお方は毅然としていなくてはな
...................らないわ.そうでしょ?他の人たちのため
...................にも.そうよね?

カール・ハインリヒ:可愛いケティー!



−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−−

Sixt, :紙版ではSiest [Du], 〜だわね.
   英語のsee ? に相当.〜でしょ.
Zweien:Zwei (女性名詞)の複数形(弱変化) ふたり
net:(南部訛り) nicht
das hat......sein können:
(現在完了) それはありえなかった
doch:だって
net anders:他にない
das hat doch net anders sein können:
だって他にどうしようもなかった
mit uns Zweien:私たちふたりには
Sixt, mit uns Zweien, das hat doch net anders
sein können, net wahr ? :だってそれは私たちふたりには
他にどうすることもできなかったのですもの、そう
でしょ?
na:やあ、さあ、おい、ねえ、まあまあ、
ほらね、やれやれ;Na und ? だから?
alsdann:(副) ❶[やや古] それから、❷[南部、オーストリア]
  それでは; Alsdann ! ではまた!
Na alsdann:ねえ、それから
die schöne Jugendzeit:うるわしの青春時代
schön の格語尾e は女性弱変化1格、
halt:(副)[南ドイツ,スイス,オーストリア]⦅もはや変更不可能な現実
  に対するあきらめの気持ちを表わして⦆ともかくも、
いずれにせよ結局.
Das ist halt so. / それはそういうものなんだ. 
träumend:(形、現在分詞) 夢見るように
< träumen:(自/他) 夢を見る
heim/fahren:(自s) (乗り物で)帰郷する、帰宅する
die Hochzeit:(_/弱en) 結婚式、婚礼 
net:(南部訛り) nicht
verstehen:(他) 理解する
den Kopf obenbehalten:毅然としている、胸を張る
しおたれない、



835番:「おとうと」(24)(フィリップ短篇集より)


「おとうと」(24)(フィリップ短篇集より)

LE PETIT FRERE


−−−−−−−−−−【24】−−−−−−−−−−−−−−−−−

C' est ainsi que la nuit se passa pour toute
la famille. Le lendemain, au réveil, pourtant,
les quatre enfants Lartigaud furent bien surpris
en s' apercevant qu' ils avaient couché chez le
père Boutet.



..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 このようにして、家族全体にその夜は過ぎてゆきまし
た.さてしかし翌日、目が覚めると、ラルティゴー家の
4人のこどもたちは、彼らがブーテ叔父さんのところで
寝ていたことに気がついて、大変驚きました.

 

−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

c'est ainsi que ....:このように…なのである.
C'est ainsi que la nuit se passa.
このように夜は過ぎていった.

2023年12月11日

834番:「アリス」(18)(フィリップ短篇集より)


「アリス」(18)(フィリップ短篇集より)

ALICE


  
.−−−−−−−−−−【18】−−−−−−−−−−−−−−−−
  
Le soir, à l' heure de la soupe, quand toute la
famille était réunie autour de la table, on ne sait
quelle crainte s' emparait d' Alice, lorsqu' elle
contemplait sa sœur et ses deux frères.



..−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

夜、夕食時に、家族全員が集まり食卓に着いた時、
アリスが姉や兄弟たちを見ると、何だか得も知れぬ
不安がアリスを捕らえました.



−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

à l'heure de la soupe:食事時に;(スープでもって食事を
  言い表す.私たちがごはんでもって食事を言い表す
  ように)
réunie:(p.passé/f) < réunir (他) 1 つにまとめる、
集める、召集する
crainte:[クラント](f) 恐れ、恐怖、心配
on ne sait quelle crainte:どんなだかわからない不安
on ne sait quelle これ全体で形容詞フレーズだと
見なして訳して下さい.
s'emparait:(3単半過去) < s'emparer [サンパレ]
[de を] 奪う、占領する、捕らえる、逮捕する
(人の)心をとらえる

2023年12月09日

833番:「荷車」(63)(フィリップ短篇集より)


「荷 車」(63)(フィリップ短篇集より)

LA CHARRETTE

 
−−−−−−−−−−【63】−−−−−−−−−−−−−−−−

Ils avaient bien du chemin à faire encore. Ils
avaient à défaire tout le chemin qu' ils avaient fait.



..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 彼らはまだまだ先を歩かなければならなかった.彼らは
来た道をまた元通り戻ら負ければならなかった.



.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

faire du chemin:進む  
avoir + 不定詞の目的語 + 不定詞:〜しなければならない.
Il a des lettres à écrire. /
  彼は手紙を書かなければならない.
avoir du chemin à faire / 進まなければならない.
avoir du chemin à faire encore /
まだ進まなければならない.
avire bien du chemin à faire encore /
    まだかなりの道を行かなければならない.
défaire:[デフェール](他) 解く、ほどく
avoir à + 不定詞:〜しなければならない.      
J'ai à travailler. / 私は働かなければならない.


2023年12月08日

832番:アルト・ハイデルベルク(259)


アルト・ハイデルベルク(259)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌



.−−−−−−−−−−【259】−−−−−−−−−−−−−−−


.........Käthie:(nimmt seinen Kopf zwischen ihre Hände).
......................Sei net traurig.Sixt, wann i wüßt, daß du
......................traurig wärst end würdest nimmer wieder
......................heiter werden, −ach, Karl Heinz, dann−
......................dann−ja was sollt i dann anfangen ? Dann
......................sollt i nach Wien endHochzeit halten und
......................mit den Leuten reden und immer dabei den-
......................ken, daß du nimmer froh wärst, dann doch
......................lieber glei (innig) Karl Heinz, i bitt di !!!

Karl Heinrich:(nimmt sich mühsam zusammen).Ja−



.−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

...ケティー:(彼の顔を両手で挟む).悲しい顔をしない
...................でちょうだい.あなたが悲しんでいるのを
....................知ったら、そしてそれが再び明るくならな
....................いなんてことを知ったら、ああ、カール・
....................ハインツ、そしたら私は一体どうすればい
....................いのかしら? それだったら私はウィーン
....................へ行って結婚をして、みんなと話をしてい
....................ても、いつもあなたが楽しくやっていない
.....................ことを考えてしまうわ.だから、いっそ
.....................この今、明るく、お願いよ、カール・ハイ
......................ンツ!

カール・ハインリヒ:(やっとのことで気を取り直す).
....................そうだね−−.



−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−−

Sixt, wann i wüßt:HPH版では、Siehst Du, wenn ich wüsse,
wann とwenn は全く違うものですが、「あなたが
  悲しんでいるのをもし知ったら」「あなたが悲し
  んでいるのを知ったとき」微妙ですがどちらでも
いいと思います.尚、wann のあともwenn のあと
も接続法2式です. 
heiter:(形) ほがらかな、陽気な、明るい
an/fangen:(自/他) 始める、始まる、する
froh:(形) 喜んでいる、うれしい
lieber:(副) むしろ、いっそ
glei:gleich (副) すぐに
nimmt sich:(3単現) < sich⁴ nehmen (辞書不掲載)
自分自身を取る→気を取り直す
mühsam:(形) 骨の折れる、つらい、厄介な、
    やっとのことで

ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール