ロックの娘(32)
La petite Roque
−−−−−−−−−【32】−−−−−−−−−−−−−
M. Renardet, prévenu, ordonna qu'on l'amenât.
Le piéton, pâle et essoufflé, son képi à la
main, trouva le maire assis devant une lon-
gue table couverte de papiers épars.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
ルナルデ氏は知らせを受けて、メデリックを連れて来
るように命じた.配達員は顔を真っ青にして、息切れし
ながらケピ帽を手に持って、書類の散在する長テーブル
の前に坐っている村長を見つけた.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−
prévenu:(p.passé) < prévenir (他)
(に)通報する、通告する、知らせる
ordonna:(単純過去3単) < ordonner (他)
<ordonner que + 接続法>〜をせよと命じる
amenât:(3単接続法半過去)
< amener (他) 〜を連れて来る、連れて行く.
piéton:(m) 歩行者、ここでは郵便配達員
pâle:[パール](形) 青白い、青ざめた、
essoufflé:(形、p.passé) 息切れした、< essouffler (他)
essouffler:(他) 息切れさせる
képi:(m) ケピ帽(ひさし付き円柱帽で、将校、憲兵、
税関吏などがかぶる)
papiers:(m/pl) 書類;< papier (m) 紙
épars(e):[エパール、エパルス](形) 散らばった、散在する
< éparpiller (他) 散らす
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image