アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2020年09月30日

10月1日に変更された日本への入国について、英国政府の外国旅行案内を読む。

今年の秋は日本へ里帰りを予定していて航空券も買ったのですが、色々と面倒な感じなのでキャンセルする予定です。

日本人に対しては、引き続き空港からの公共交通機関の利用禁止と、14日間の隔離が条件で日本入国が可能のようですが、英国人はどうなのでしょう????


英国政府の外国旅行案内の日本への入国に関する案内を訳しました。

こちらが案内文です。


Entry to Japan

From 1 October, non-Japanese nationals who need to move to Japan to study, work or join family should be able to do so, subject to necessary visa requirements. However, the number of people permitted to enter Japan on this ‘residence track’ will be restricted. Those arriving will need to provide written evidence of a negative Covid-19 test result conducted within 72 hours of their flight departure time if they have visited the UK or this list of countries in the last 14 days. They will also need to provide written assurance from their company or sponsor that quarantine measures will be followed upon arrival. Contact your nearest Japanese Embassy for more information.

Other entry to visit Japan on a short-term basis continues to be denied in principle for any non-Japanese nationals who have been to the UK or this list of countries in the last 14 days, other than in exceptional circumstances. There is currently no indication of when this might change. You may wish to confirm possible eligibility with your nearest Japanese Embassy for any other exceptions to enter Japan, including for humanitarian reasons, or as the family member of some kinds of resident.


訳してみました。

日本への入国について

10月1日から、留学、職務、日本に住む家族と暮らす目的で日本に引っ越しする必要のある日本国籍ではない人の入国を、ビザなど必要要件を満たした場合、認めます。この 「外国人レジデンストラック」に関する日本への入国が認められる人数は、限られています。 英国とリストにある国に14日間以内に訪問したことがある場合、出発時刻の72時間以内に行われたCovid-19のテスト結果が陰性である証明書を提出する必要があります。また、日本到着後に検疫隔離を行える会社やスポンサーからの証明書も必要です。詳細は、日本大使館に問い合わせてください。

14日間以内に英国とリストにある国へ滞在した日本国籍以外の人の短期間の入国は、例外を除き引き続き拒否されます。この規制が変更される見通しは今のところないです。人道援助や日本在住の家族に関する事情など、例外で日本へ入国する条件については、日本大使館に確認してください。

調べた単語はこちらです!

humanitarian 人道援助

、、、日本への入国は引き続き困難のようです、、、、。


英語をフレーズごと“まるっと”覚えられる&発音も上手くなる【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!

2020年09月27日

マンチェスター大学や他大学、再びロックダウン!大学生は大混乱。

英国では、コロナウイルスの感染者が増えているとされています。
9月から大学が始まったことで、学生達の感染が主に広がっているとされています。
ようやく始まったばかりの大学が、再びロックダウンされ始めています。

アラフォーの私としては、一度しかない大切な時期を、不安の中で過ごさなければならない子供たちが気の毒でなりません。
クリスマスは、自宅で家族と過ごさせてあげたい、、、。

さて、BBCの記事はこちらです。

Students have spoken of their worry and confusion at being locked down in their university halls, in a situation described by unions as "shambolic".

大学院にロックダウンされ、学生団体が言うように「無秩序」な環境で、学生たちは不安と困惑をあらわにしている。

Up to 1,700 students at Manchester Metropolitan University and hundreds at other institutions, including in Edinburgh and Glasgow, are self-isolating following Covid-19 outbreaks.

マンチェスター大学の1700人の学生やエディンバラやグラスゴーなどの他大学の数百人の学生まで、Covid-19の感染拡大を受け自己隔離をしている。

In Manchester, students are being prevented from leaving by security.

マンチェスターでは、学生たちは警備員により外出を妨げられている。

Universities UK said the wellbeing of students was "the first priority".

Universities UK団体は、学生の健康が最優先であると述べた。


Robert Halfon, the conservative chairman of the Education Select Committee, called for the government and its scientific advisers to reassure students and families by setting out the policy for England - and warned having students in lockdown at Christmas would cause "huge anguish".

Robert Halfon(教育特別委員会の保守党の委員長)は、政府と専門家に、イギリスの方針を提示して、学生とその家族を安心させるように呼び掛け、学生をクリスマスに自己隔離させることがどれほどの苦痛かと警告した。

Mr Halfon said universities should also consider discounts to students who were not being taught face-to-face.

Halfon氏は、大学は対面ではない授業をうけている学生には授業料を割り引くことを検討すべきだと述べた。

調べた単語はこちら!

shambolic 乱雑な、無秩序な
university hall  大学院

Universities UK is the representative organisation for the UK's universities.

wellbeing 幸福(な状態)、健康(な状態)

anguish 激しい苦痛、苦悶(くもん)、苦悩

Select Committee 特別(調査)委員会

setting out 提示する

reassure 不安をなくす、新たに自信を持たせる、安心させる、安心する


けっこう、難しめの単語がありましたね。
誤訳しちゃっているところもありそう、、、。






2020年09月25日

英財務相、今後6か月間の雇用支援対策を発表。

ジョンソン首相に続き、24日にはリシ・スナック財務相から今後6か月間の雇用支援対策についての発表がありました。

10月末で、休業中の給料補填が終わります。
11月からは、どうしたら良いの??っていう国民の不安に対して、ようやく発表がありました。

今後も、仕事が継続してありそうな雇用の維持が主な目標みたいです。
つまり、もう仕事がなくなってしまった雇用者ついては、政府は給料保障はしないということみたいです。

さて、BBCのニュースはこちらです。


Chancellor Rishi Sunak on Job Support Scheme and helping UK workers

The UK chancellor has announced a new scheme which will see some workers get three quarters of their normal salaries for six months.

Rishi Sunak said it was "impossible" for him to predict the labour market, but added that the government needed "evolve our support” for jobs.

Responding to a question from BBC political editor Laura Kuenssberg he said that he could not say which jobs would remain viable because of the coronavirus pandemic.



訳してみました!

リシ・スナック財務相、英国の労働者を救済する雇用支援対策について発表。

英財務相は、これから6か月間、被雇用者が通常の3/4の給料を得られるようにするという新しい対策を発表した。

スナック氏は、今後の雇用市場の予測は不可能ではあるものの、政府は雇用を支援するために新しい対策を立てる必要があると述べた。

BBCの政治編集者の Laura Kuenssbergさんの質問に対して、スナック氏は、コロナウイルス 感染症の流行の影響下でどういった職業が引き続き雇用確保ができるのか分からないと答えた。

調べた単語はこちら。

viable  存立できる、実行可能な、生存できる

新対策は、「viable jobs 存続可能な雇用」 がポイントですね。

10月末に失業者が増えるのは、政府も回避できないということでしょう。




"続けるため"の オンライン英語コーチ「スパルタバディ」


2020年09月23日

英首相、コロナ対策に新たな規制を発表。"summon the discipline and the resolve"と国民に呼びかけた。

22日の午後8時に、英首相はBBCの放送で、新しい規制を発表しました。
ロックダウンを発表した時を思い出させる演出で、一人で椅子に座りゆっくりとハッキリした口調で話し様子は、事態の深刻さを感じさせました。

特に、"summon the discipline and the resolve"というフレーズは、国民の危機意識と結束を促すのにピッタリです。

簡潔かつ的確!さすがですね。
日本人の私には到底考えつかないフレーズです。

さて、そのBBCの記事を訳してみました。

Prime Minister Boris Johnson has called on the public to "summon the discipline and the resolve" to follow the new coronavirus rules announced on Tuesday.

ジョンソン首相は火曜日、コロナウイルス感染拡大防止のための新ルールに従うために、適切な行動をとるという確固たる決断をしてほしいと国民に呼びかけた。


In a television broadcast to the country he warned the government may go further if people do not stick to them.

テレビ放送で首相は国民に向け、国民がルールに従わない場合は、より厳しい政策を進めることもあると警告した。

Mr Johnson said while the vast majority have complied with the measures so far, "there have been too many breaches".

ジョンソン氏は、今まで国民の大多数は政策に従っているが、違反も多く見られていると述べた。

New restrictions were announced across the UK earlier, with Mr Johnson warning rules could last for up to six months.

ジョンソン氏は、先にイギリス全土で発表されたこの新規制は、6か月間まで続く見通しだと警告した。

調べた単語はこちら!

call on… 〈人〉に〔…を〕要求する 〔for〕.

summon 〔+目的語(+up)〕〈勇気などを〉奮い起こす.

discipline 自制

resolve 不可算名詞 [具体的には 可算名詞] 〔+to do〕〈…しようとする〉決心,決意

broadcast 放送,放映; 放送[放映]番組.

breaches 〔法律・道徳・約束などの〕違反,不履行,侵害




2020年09月16日

岩のオブジェが多いのはなぜ?プリマスの地質について Wikipediaで調べてみました。

プリマスを歩いていると、岩のオブジェクトをよく見かけます。

DSCN0506.JPG


足元に、詩碑みたいな岩盤が埋まっていることもあります。

ちょっとお墓みたいな、、、。

気になったので、調べてみました。

こちらが、 Wikipediaの地質の説明とその訳です。

Geologically, Plymouth has a mixture of limestone, Devonian slate, granite and Middle Devonian limestone.
Plymouth Sound, Shores and Cliffs is a Site of Special Scientific Interest, because of its geology.

Local limestone may be seen in numerous buildings, walls and pavements throughout Plymouth.

To the north and northeast of the city is the granite mass of Dartmoor; the granite was mined and exported via Plymouth.

Rocks brought down the Tamar from Dartmoor include ores containing tin, copper, tungsten, lead and other minerals.



地質的には、プリマスは石灰岩、デボニアン粘板岩、花崗岩、中部デボニアン石灰岩の混合でできている。プリマス湾、浅瀬や崖は、地質的に科学的に特に関心を持たれている。

特産の石灰岩は、プリマスのいたるところで、様々な建物や壁、舗装道路にに使われている。

プリマスの北部から北東部にかけてみられるのは、花崗岩の塊である。花崗岩はダートムーアで採掘され、プリマスを経由して輸出された。

スズ、銅、タングステン、鉛やミネラルなどの鉱石を含む花崗岩は、ダートムーアからテイマー川の河口へ運ばれた。


こちらが調べた単語です。

sound 小湾,入り江,河口

limestone 石灰岩

slate 粘板岩

granite 花崗(かこう)岩

ores 鉱石

tin スズ

tungsten タングステン

岩のオブジェ的なものは、石灰岩みたいですね。
舗装に埋め込まれているピンクっぽい岩盤は、花崗(かこう)岩ですね。

舗装に埋め込まれている岩盤には、なにやら詩?っぽいことが書かれています。
詩みたいなのは、プリマスにゆかりのある作家、シャーロックホームズのコナンドイルや、アラビアのロレンスの T E ロレンスの作品の引用みたいです。

IMG_20200913_133025.jpg
イギリスでは、著名人のゆかりがある土地に、ブループラグという看板が設置されています。

気になる、、、。この著名人とプリマスについても、これから調べてみましょう。

なにはともあれ、プリマスは、地元の特徴やゆかりの著名人を積極的にアピールしている地元愛に溢れた情熱都市のようです。



プリマスのコーストウォークについて、こちらのブログで書いています。
ご参照ください。

https://fanblogs.jp/britishnaturereserves/






2020年09月15日

英会話を習得する近道は、読解力を磨くことです!

私は、会話をしていると相手にキョトンとした顔をされることが度々あります。

残念ながら、私は話し手の真意が読みとれない人間なのです。

先日、こんなことがありました。


けっこう距離のある狭い坂道の階段を登りきったところで、サイクリストのイギリス人カップルに、いきなりこう質問されました。

“Is it not for cyclists?”

私は、とっさにこう答えました。

“ I’m not sure,,,, but long,,,,.”


そこで、このイギリス人カップルは、キョトンとした顔をしました。

坂道で息が切れて頭もボンヤリしていたので、次の言葉が出てこず、、、。

イギリス人カップルは、私の言った意味を理解したのか否か???

“ Thank you.” 

と言いつつも、その場で立ち往生していました。

私はその場を立ち去り振り返ると、カップルはその坂道に果敢にも突入していくのが見えました。

うーん、カップルはやっぱり私の真意を理解していなかったのね、、、。

私は、「自転車通行が禁止されてるかは分からないけど、長い坂道だから自転車で通るのはすすめないよ。」という意味で言ったのですが、、、。

このあと、しばらくモヤモヤと考えてしまいました。

どう言ったら、あのカップルにキョトンとされることなく、坂道を進むのを止めるように説得できたのか。

答えは、たぶん簡単。ただ、

” No, not suitable for cyclists. There are many steps.”

って言えば良かったのでしょう。

日本人だからか、私だからか、”I’m not sure.”「ちょっとわからない」などと、曖昧な回答を与えてしまい、カップルは質問の回答を得ることができず、困惑してしまったのですね。

私はさらに、 long,,,などとより不明瞭なヒントを与えてしまいました。

これは、カップルからしたら、たぶん、「何が long,,なの??」って感じだったのでしょう。

私は、ついつい英会話を回避するために、簡潔に会話を終わらせようとしてしまいます。
longと言うならば、主語を明確にして、The alley is long とか、名詞を添えて、long distanceと言うべきだったのかなと自己採点しました。

英語で「とっさのひとこと」を言えるようになるのは、たぶん、単語力とか文法とかよりも、相手の真意を読む読解力なのだと、力強く思いました。
どんなに正しい英文で答えても、トンチンカンな内容では、意味がないのです。

英会話を習得する近道は、実は読解力を磨くことなのではないでしょうか???



“聞く”“考える”“喋る”を繰り返す中で英語をマスターしよう!【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!


2020年09月12日

優雅なスズメ、Chaffinch(ズアオアトリ)をWikipediaで調べました。

ロビン、ブルーティットと続いて、このチャフィンチもイギリスでお馴染みの鳥です。
フィンチにはたくさん種類があるけれど、この子が一番よく登場しますね。

落ち着いていて、一人でも平気な孤高の子ってイメージでしたが、調べたら群れをなして畑で種を食べるってあって、びっくりです。
今のところ、群れているチャフィンチは見たことありません。
ツガイでいるところを見るのが多いです。


DSCN9006.JPG



こちらがWikipediaの説明です。


The chaffinch (Fringilla coelebs) is a common and widespread small passerine bird in the finch family.

The male is brightly coloured with a blue-grey cap and rust-red underparts.

The female is much duller in colouring, but both sexes have two contrasting white wing bars and white sides to the tail.

The male bird has a strong voice and sings from exposed perches to attract a mate.

The chaffinch breeds in much of Europe, across the Palearctic to Siberia and in northwestern Africa.

The female builds a nest with a deep cup in the fork of a tree.

The clutch is typically four or five eggs, which hatch in about 13 days.

The chicks fledge in around 14 days, but are fed by both adults for several weeks after leaving the nest.

Outside the breeding season, chaffinches form flocks in open countryside and forage for seeds on the ground.

During the breeding season, they forage on trees for invertebrates, especially caterpillars, and feed these to their young.

They are partial migrants; birds breeding in warmer regions are sedentary, while those breeding in the colder northern areas of their range winter further south.


こちらが訳です。



チャフィンチ(ズアオアトリ)は、一般的でよく見かける小さなスズメ目アトリ科の鳥。オスははっきりした色をしていて、グレーがかった青い頭をしていて、体は錆びたような赤色である。メスは、オスより不明瞭な色をしている。オスとメス両方とも、白い羽の帯と尾まで白い両脇が映える。オスは、止まり木で大きな声で歌い、メスを惹きつける。
チャフィンチは、旧北区からシベリア、北西アフリカにかけて、ヨーロッパで多く繁殖している。メスは、木の分かれ目にある深い節に巣を作る。通常一度に、4、5個の卵を産み、約13日で孵化する。大体、14日くらいで飛ぶようになるが、巣をはなれても数週間は、両親がエサを与える。繁殖期以外は、広い田園で群れをつくり、地面におちた種を食べる。繁殖期は木にいる主に芋虫などを取って、ヒナにエサを与える。温暖な地域で繁殖するものは定住するが、寒い北の地域で繁殖するものは、冬は南のほうに移動するチャフィンチもいる。

こちらが調べた単語です。


Finch ≪鳥≫アトリ,ヒワ,ウソ(アトリ科の小鳥の総称)

Common chaffinch ズアオアトリ

(頭青花鶏、学名:Fringilla coelebs)は、スズメ目アトリ科に分類される鳥類の1種である。

passerine スズメ目の鳥に関連があることまたは、の特徴

rust-red さびで染まった赤色の

wing bars 白い羽の帯

perches (鳥の)止まり木


Palaearctic 旧北区、旧北区(きゅうほっく、PalearcticまたはPalaearctic)は、生物地理区の一区分である。東アジアの大部分(日本のトカラ列島悪石島以北、中国の秦嶺山脈以北、朝鮮半島 、台湾 )、北アジアおよび中央アジア、中東(アラビア半島南部およびイラン南部は除く)、ヨーロッパを含むヒマラヤ山脈以北のユーラシア大陸および北アフリカ(サハラ砂漠以北)から成る広大なエリアである。面積は5410万平方キロメートル。

日本は、トカラ列島南部の悪石島と小宝島の間にある渡瀬線を境に、北が旧北区、南が東洋区に含まれる。

clutch (めんどりの)一回に抱く卵.ひとかえりのひな

invertebrates  脊椎(せきつい)のない、 無脊椎の

migrants 移住する、 (特に)移住性の

sedentary 定着している、固着性の



何度も同じ単語を調べていて、びっくり。

記憶力低下か、、、?





チャフィンチのこと、こちらのブログでも書いています。
ご参照ください。
https://fanblogs.jp/britishnaturereserves/

翻訳の模擬トライアルでスキルアップ!年間の求人件数1,500件以上!翻訳者ネットワーク「アメリア」★秋の入会金0円キャンペーン実施中!9/30まで










2020年09月10日

イギリスのコロナ対策 BBCニュースを読む ジョンソン首相、"moonshot"計画を発表

久しぶりに、ジョンソン首相が首相公邸でコロナ関係の発表がありました。
またロックダウン???

BBCニュースの記事はこちら。

Prime Minister Boris Johnson has said "we must act" to avoid another lockdown as virus cases rise in England.

He set out a new "rule of six", restricting gatherings to a maximum of six people, enforced by police able to issue fines or make arrests.

Mr Johnson also outlined a "moonshot" plan to control the virus with mass testing, possibly by next spring.

It comes as the UK reported another 2,659 coronavirus cases, the fourth day running of over 2,000 reported cases.

"I want to be absolutely clear, these measures are not another national lockdown. The whole point of them is to avoid a second national lockdown," Mr Johnson said in the first Downing Street coronavirus briefing since July.

He added "it breaks my heart to have to insist on these restrictions".

In the last week, cases have risen from 12.5 infections per 100,000 people to 19.7 per 100,000 across the UK.

Coronavirus was more prevalent among young people, with 54 cases per 100,000 people in the 19 to 21-year-old age group.



訳してみました。

ジョンソン首相は「イギリスでの感染者の増加に伴い再びロックダウンの施行を避けるために、実行しなければならない」と述べた。

ジョンソン首相は、会合は最高6人までという新しい「6人ルール」を施行した。これにより、警察が罰金や逮捕をすることも可能になる。

ジョンソン首相はまた、可能ならば来年の春までに国民大多数にテストをすることでウイルスを制御する「ムーンショット」計画の概要を述べた。

英国が、2000人を超える感染者が報告され続けて4日間目に、さらに2659人の新感染者が報告されたことに対する政策である。

ジョンソン首相は、「これらの政策は、二度目のイギリス全体のロックダウンではないことを明らかにしたい。これらの政策を施行する重要事項は、二度目のロックダウンを避けることである。」と、7月以来初となるダウニングストリートでのコロナウイルス説明会で述べた。

ジョンソン首相は、「これらの制限を強要しなくてはならないのは、胸が張り裂ける思いだ。」と付け加えた。

イギリスは先週、感染者数が10万人に12.5人から、19.7人に上昇した。

コロナウイルスは19才から21才の年齢層の10万人に54人と、若者の間でより流行した。

調べた単語はこちら。

moonshot  非常に困難で独創的だが、実現すれば大きなインパクトをもたらしイノベーション(新機軸や革新)を生む、壮大な計画や挑戦、目標のこと。

briefing 簡潔な報告、(出撃直前に飛行士に与える)簡潔な指令、要旨の説明

prevalent 一般に行なわれる、流行する、はやっている、(…に)広く行なわれて、いたる所にあって

insist on  強情を張る、着す、着する、著する、頑張る、主張する、力説する、強調する、強要する

ムーンショットって、新しい言葉が出てきました。一言ですが、あらゆる意味が入っているようです。日本では、どのように訳すのでしょうか。


気の利いた英語フレーズをマスターしたいなら【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!


2020年09月09日

BBC GOOD FOODレシピ アップル&ブラックベリークランブル

8月から9月にかけて、近所の散歩道にブラックベリーが実ると、収穫するのが毎年のイベントです。
今年も収穫したので、「アップル&ブラックベリークランブル」を作りました。

OIP (2).jpeg


イギリスの晩夏の定番デザートレシピ、「アップル&ブラックベリークランブル」のレシピを訳します。
BBC GOOD FOODのレシピです。
アップルだけでも、アップルクランブルになりますよ。
 
Ingredients (材料)

For the crumble topping (クランブルトッピング用)

120g plain flour (小麦粉 120g)
60g caster sugar (白砂糖 60g) 
60g unsalted butter at room temperature, cut into pieces (室温の無塩バターの小さい角切り 60g)

For the fruit compote (フルーツコンポート用)

300g Braeburn apple (リング 300g)
30g unsalted butter (無塩バター 30g)
30g demerara sugar (粗糖 30g)
115g blackberries (ブラックベリー 115g) 
¼ tsp ground cinnamon (シナモン粉 ¼ tsp)
vanilla ice cream, to serve (バニラアイス 添える)

Method (調理方法)

STEP 1
Heat oven to 190C. Tip 120g plain flour and 60g caster sugar into a large bowl.

(オーブンを190Cに温める。クランブル用の小麦粉と白砂糖を大きなボールに入れる。)

STEP 2
Add 60g unsalted butter, then rub into the flour using your fingertips to make a light breadcrumb texture. Do not overwork it or the crumble will become heavy.

(クランブル用のバターを小麦粉に指の先を使ってすりこんで、軽いパン粉のような状態にする。クランブルが重くなってしまうので、すりこみすぎないこと。)

STEP 3
Sprinkle the mixture evenly over a baking sheet and bake for 15 mins or until lightly coloured.

クランブルミックスをベーキングシートに平にふりかけて、軽く色づくまで15分くらいオーブンで焼く。)

STEP 4
Meanwhile, for the compote, peel, core and cut 300g Braeburn apples into 2cm dice.

その間に、コンポートを作る。リンゴの皮と芯を取り除いて、2pの賽の目状の切る。)

STEP 5
Put 30g unsalted butter and 30g demerara sugar in a medium saucepan and melt together over a medium heat. Cook for 3 mins until the mixture turns to a light caramel.

(無塩バターと粗砂糖を中サイズのソースパンに入れて、中火で溶かす。ミックスが薄いキャラメル色になるまで、3分くらい火を通す。)

STEP 6
Stir in the apples and cook for 3 mins. Add 115g blackberries and ¼ tsp ground cinnamon, and cook for 3 mins more.

(さらに3分リンゴをかきまぜながら煮る。ブラックベリーとシナモンを加えて、さらに3分煮る。)

STEP 7
Cover, remove from the heat, then leave for 2-3 mins to continue cooking in the warmth of the pan.

(ふたをして、火からおろし、余熱で2,3分さらに煮る。)

STEP 8
To serve, spoon the warm fruit into an ovenproof gratin dish, top with the crumble mix, then reheat in the oven for 5-10 mins. Serve with vanilla ice cream.

(グラタン用皿に暖かいフルーツを入れて、クランブルをその上に振りかける。食べる前に、オーブンで5から10分くらい温めなおして、バニラアイスを添えて提供する。)

調べた単語はこちら。

demerara sugar 粗糖とは、加工段階にある砂糖の一種
tsp  "Teaspoon" 5 mL
Tip 傾けて〈中身を〉あける,捨てる;
rub into すりこむ

今回初めてしっかりレシピを調べました。
いつも適当に作っていたので、参考になりました!
クランブルをオーブンであらかじめ焼いておいて、食べる前にオーブンでちょっと温めなおすとは!!
目から鱗です。
そうすれば、事前に作っておいたクランブルも、サクサクで食べられますね。
なるほどー。このレシピ、天才!!



輸入ブランド洋食器専門店 ル・ノーブル



2020年09月08日

BBCニュース イギリス北西部の町でコロナ感染者増 新対策実施

イギリスは、スーパーでフェイスマスクをするのが法律で決められて、ソーシャルディスタンスルールが緩められてきました。

人々も、マスクをしているせいか、人との距離に無関心になってきているような気もします。

そんな中で、やや不穏なニュース、、、。
とりあえず、今回の対策の内容を訳してみました。

BBCニュースの記事はこちら。

Tighter coronavirus restrictions have been introduced in Bolton, including only allowing takeaways and curtailing nightlife, after a rise in cases.

The new measures will require all hospitality venues to close between 22:00 BST and 05:00 each day.

Health Secretary Matt Hancock said the town in Greater Manchester had "the highest case rate in the country."

He said there were 120 cases per 100,000 in Bolton, which had already been under stricter lockdown measures.

The announcement comes after ministers and government advisers expressed concern over a "sharp rise" in cases across the UK, especially amongst the young.

The new measures, which come into place immediately, include:

All hospitality for food and drink (restaurants, cafes, bars and pubs) are now restricted to takeaway only

Late night restriction of operating hours, meaning all venues, including takeaways, will be required to close from 22:00 to 05:00

A ban on mixing outside households in public outdoor settings, which will be enforceable by law



訳してみました。

ボルトンは感染者増加をに対し、テイクアウトの提供以外禁止、夜間営業短縮など、より厳しいコロナウイルス対策を導入。

その新対策によると、全ての接客業は夜10時から早朝の5時までの営業が禁止される。

マット ハンコック保険相は、グレーター・マンチェスター自治区で、ボルトンが最も感染者数が多いと述べた。

厳しかった都市封鎖対策の時でもボルトンでは10万人の人口に対し120人の感染者が確認されたと述べた。

直ちに実施される対策は、下記のとおり。

全ての飲食業は、テイクアウトのみの提供に限り営業可能。

テイクアウトを含む全ての夜間営業は、夜10時から早朝5時まで営業不可。

公共の屋外施設での家族以外の人との会合を法律により禁止。


調べた単語はこちら。

Curtailing 切り詰める,短縮する

コロナ関係のニュースは、難しい単語が少なく分かりやすいものが多いようです。
誰にでも分かる対策になっているのですね。




英会話無料体験実施中


ファン
検索
<< 2020年09月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
月別アーカイブ
プロフィール
Robinさんの画像
Robin
イギリスに住んでから10年以上になるけれど、いまだにニュースが良く分からない。コロナを機に、ニュースが理解できるようになるべく、語彙力アップを図ります!!好きな言葉は、一石二鳥。せっかくだから英検1級、TOEICの高得点も狙っちゃいます。
プロフィール
日別アーカイブ
にほんブログ村 英語ブログ 英語リーディングへ
にほんブログ村 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
リンク集
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。