アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2020年11月06日

The furlough scheme(自宅待機中の給料補償)が3月末まで延長決定。

10月末まで、職場が閉鎖していたりして仕事ができない人に、自宅待機中として給料助成が行われていました。


さて、BBCのニュースはこちら。

The furlough scheme will be extended across the UK until the end of March, Chancellor Rishi Sunak has confirmed.

Mr Sunak said the scheme will pay up to 80% of a person's wage up to £2,500 a month. He told the Commons that the government will review the policy in January.

The chancellor said his intention was "to give businesses security through the winter".

"The security we are providing will protect millions of jobs," he added.

The furlough scheme subsidises the wages of people who cannot do their jobs, either because their workplace is closed or because there is no longer enough work for them.




訳してみました。


英国において、自宅待機中の給料補償政策を3月末まで延長することを、リシ・スナック財務大臣が発表。
スナック氏は、一人当たり一月の給料の80%、最大2500ポンドまで支給すると発表した。
政府は1月にこの政策を見直す予定であると述べた。財務大臣は、冬季の営業収益の確保を図るのが目的だと述べた。
この度の政策は、数百万の雇用の維持を促すと付け加えた。
自宅待機中の給料補償政策は、職場の閉鎖や仕事内容がなくなってしまったなど、仕事をすることができない人々の給料を助成する政策である。

調べた単語はこちら。

furlough 自宅待機
subsidise 助成する

この助成制度が10月末までで終了するということで、数週間前に、雇用の契約解除をした雇用主がかなりいると思われます。

そして、10月末を過ぎた11月5日に、再びThe furlough schemeを導入するとの発表!!!
10月末に解雇されてしまった人にとっては、なんとも悲しいお知らせです。
政府、発表が遅すぎるよぉー。っていうか、わざとなの???

2020年10月26日

ワイト島沖、オイルタンカーが、軍事援助を要請

イギリスのニュースを聞いていて、 Isle of Wight ,oil tanker, という言葉が耳に入ってきました。
遠くに停泊している船を実況中継している感じの映像です。

なんだろ??事故があって、オイルでも漏れたのかな?
ワイト島は、そんなに遠くではないので、ちょっと興味がありますが、テレビのニュースではどうもよく分からない。

テロリストなんて言葉も聞こえます。

BBC NEWSのウェブサイトで記事を訳してみました。


こちらがBBCの記事です。


Military assistance has been requested over an "ongoing incident" on board an oil tanker situated off the Isle of Wight, the BBC understands.

The crude oil tanker, the Liberian-registered Nave Andromeda, is known to have stowaways on board and was due to dock in Southampton earlier.

Richard Meade, editor of shipping news journal Lloyd's List, said there were thought to be seven stowaways on board.

He said it was believed they had become violent towards the crew.

BBC defence correspondent Jonathan Beale said Hampshire police had requested military assistance but it was not clear what support had been requested "and whether it will be activated or requested for back up".



こちらが訳です。

ワイト島沖に停泊しているオイルタンカーが、進行中の出来事として、軍事援助を要請

密航者が乗船しているとされるリベリア国籍の原油タンカー「Nave Andromeda」は、サウスハンプトンに入港予定だった。
船舶ニュース雑誌Lloyd's Listの編集者のRichard Meade氏によると、7人の密航者が乗船しており、乗組員に対し攻撃的になっているという。

BBCの防衛担当記者によると、ハンプシャーの警察が軍事援助を要請したが、その内容は不明で、実行されているか、さらに後援を要請しているかも不明であるという。


こちらが調べた単語です。


stowaway 密航者

shipping船舶、船舶トン数、船積み、運送、輸送、海運業、運送業

correspondent 通信員、特派員、担当記者

stowaway(密航者)という言葉の意味が分からず、テレビのニュースの内容が分かりませんでした。
初めて聞いた単語です。
これから頻繁に耳にしそうな単語ですね。
これで覚えたぞ!

2020年10月24日

イギリスと日本、正式に貿易協定。BBCの記事を訳してみました。

コロナ対策のニュースが、まだまだメインのイギリスですが、もちろんBrexitの政策も続いております。
この度のニュースは、日本との貿易協定についてです。


こちらのBBCの記事です。

Britain and Japan have formally signed a trade agreement, marking the UK's first big post-Brexit deal.

The deal, unveiled last month, means nearly all its exports to Japan will be tariff free while removing British tariffs on Japanese cars by 2026.

UK International Trade Secretary Liz Truss called it a "ground-breaking, British-shaped deal".

But critics have said it will boost UK GDP by only 0.07%, a fraction of the trade that could be lost with the EU.

The two countries had reached a broad agreement in September, and the deal is expected to boost trade between the UK and Japan by about £15bn.

The deal, which was negotiated over the summer, will take effect from 1 January 2021.


訳してみました。

英国と日本は正式に貿易協定に著名した。英国の最初の EU離脱後の取引となる。

先月に開示された取引内容によると、2026年まで日本車への関税を撤廃する一方、イギリスの日本への輸出品のほぼ全ての関税が撤廃される。

リズ・トラス英国国際貿易相は、草分けの英国的な政策であると述べた。

しかし、評論家たちの間では、英国のGDPを0.07%押し上げる程度の影響しかなく、EUとの間で失われた貿易に比べると些細なものであるとしている。

両国は、9月に大筋で同意していて、その政策はおよそ150億ポンドまで両国間の貿易を押し上げると期待されている。

夏の間交渉されてきたこの取引は、2021年の1月から実施される。

無知な私はあまりピンとこないのだけれど、イギリスから日本への輸出品が無税になって、日本車は無税で輸入できるってことなのかな。
これから日本車がイギリスで安く買えるようになるのかな。

一方、日本ではイギリスの商品が安く買えるってことになるけど、イギリスの商品って何だろうな、、、。
一般人の生活にどのように影響するのでしょうか。

2020年10月19日

国民保健サービス(NHS)のTest and Traceのデータの取り扱いについて。

イギリスでコロナウイルスの検査を受けると、要請の場合、NHSから連絡が来るみたいです。
私は、まだテストを受けていません。
テストを受けた場合、陽性だったら罰金の生じる法律で、自己隔離を強制されるわけですが、、、。
どうやら、今のところNHSと警察とは連携していないのかな、、、??
警察に見張られての自己隔離、なんだか恐ろしいです。

BBCの記事はこちら。

People in England who have been told to self-isolate through NHS Test and Trace could have their details shared with the police on a "case-by-case basis".

Forces will have access to information telling them if an individual has been told to self-isolate, the Department of Health and Social Care (DHSC) said.
But the British Medical Association said it was worried police involvement might put people off being tested.
In England there is a legal requirement to isolate after a positive test.
Police will not have access to data from the NHS Covid-19 app. The app is anonymous so the government does not know who has been sent instructions to self-isolate.

Just under 11% of people traced as a close contact of someone with coronavirus said they self-isolated for 14 days, according to a government-commissioned study.
Reasons given for breaking self-isolation included believing there was no point isolating from strangers if you cannot properly distance from those in your household; not developing symptoms; or visiting shops or a pharmacy.


訳してみました。

NHSのTest and Trace により自己隔離の要請を受けたのイングランドの住民は、場合によっては警察と状況を共有する可能性がある。
保健省によると、警察が個人が隔離を要請されているかどうかの情報にアクセスできるようにする予定である。しかし、 英国医師会(BMA)は、警察が介入するとテストを受けたがらない人が出てくる心配があると述べた。
イングランドでは、テストで陽性になった場合は、自己隔離することが法律で決められている。
警察は NHSの「Covid-19 app」からのデータにはアクセスしないことになっている。
そのアプリは匿名のため、政府は誰が自己隔離を要請されたかを知ることはない。 
a government-commissioned study.によると、コロナ感染者の濃厚接触者として追跡された人のわずか11%未満の人が、14日間の自己隔離を行ったと述べた。
家庭内で適切な距離を取ることができないなら他人から隔離しても意味がないと考えていることと、症状が出ていないこと、店や薬局には行っても良いなどの理由が自己隔離をしない理由に挙げられている。


ますます感染しないように、気をつけたいと思いました。

自分で考え、英語を発するスマホ自主トレーニングアプリ【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!


2020年09月27日

マンチェスター大学や他大学、再びロックダウン!大学生は大混乱。

英国では、コロナウイルスの感染者が増えているとされています。
9月から大学が始まったことで、学生達の感染が主に広がっているとされています。
ようやく始まったばかりの大学が、再びロックダウンされ始めています。

アラフォーの私としては、一度しかない大切な時期を、不安の中で過ごさなければならない子供たちが気の毒でなりません。
クリスマスは、自宅で家族と過ごさせてあげたい、、、。

さて、BBCの記事はこちらです。

Students have spoken of their worry and confusion at being locked down in their university halls, in a situation described by unions as "shambolic".

大学院にロックダウンされ、学生団体が言うように「無秩序」な環境で、学生たちは不安と困惑をあらわにしている。

Up to 1,700 students at Manchester Metropolitan University and hundreds at other institutions, including in Edinburgh and Glasgow, are self-isolating following Covid-19 outbreaks.

マンチェスター大学の1700人の学生やエディンバラやグラスゴーなどの他大学の数百人の学生まで、Covid-19の感染拡大を受け自己隔離をしている。

In Manchester, students are being prevented from leaving by security.

マンチェスターでは、学生たちは警備員により外出を妨げられている。

Universities UK said the wellbeing of students was "the first priority".

Universities UK団体は、学生の健康が最優先であると述べた。


Robert Halfon, the conservative chairman of the Education Select Committee, called for the government and its scientific advisers to reassure students and families by setting out the policy for England - and warned having students in lockdown at Christmas would cause "huge anguish".

Robert Halfon(教育特別委員会の保守党の委員長)は、政府と専門家に、イギリスの方針を提示して、学生とその家族を安心させるように呼び掛け、学生をクリスマスに自己隔離させることがどれほどの苦痛かと警告した。

Mr Halfon said universities should also consider discounts to students who were not being taught face-to-face.

Halfon氏は、大学は対面ではない授業をうけている学生には授業料を割り引くことを検討すべきだと述べた。

調べた単語はこちら!

shambolic 乱雑な、無秩序な
university hall  大学院

Universities UK is the representative organisation for the UK's universities.

wellbeing 幸福(な状態)、健康(な状態)

anguish 激しい苦痛、苦悶(くもん)、苦悩

Select Committee 特別(調査)委員会

setting out 提示する

reassure 不安をなくす、新たに自信を持たせる、安心させる、安心する


けっこう、難しめの単語がありましたね。
誤訳しちゃっているところもありそう、、、。






2020年09月25日

英財務相、今後6か月間の雇用支援対策を発表。

ジョンソン首相に続き、24日にはリシ・スナック財務相から今後6か月間の雇用支援対策についての発表がありました。

10月末で、休業中の給料補填が終わります。
11月からは、どうしたら良いの??っていう国民の不安に対して、ようやく発表がありました。

今後も、仕事が継続してありそうな雇用の維持が主な目標みたいです。
つまり、もう仕事がなくなってしまった雇用者ついては、政府は給料保障はしないということみたいです。

さて、BBCのニュースはこちらです。


Chancellor Rishi Sunak on Job Support Scheme and helping UK workers

The UK chancellor has announced a new scheme which will see some workers get three quarters of their normal salaries for six months.

Rishi Sunak said it was "impossible" for him to predict the labour market, but added that the government needed "evolve our support” for jobs.

Responding to a question from BBC political editor Laura Kuenssberg he said that he could not say which jobs would remain viable because of the coronavirus pandemic.



訳してみました!

リシ・スナック財務相、英国の労働者を救済する雇用支援対策について発表。

英財務相は、これから6か月間、被雇用者が通常の3/4の給料を得られるようにするという新しい対策を発表した。

スナック氏は、今後の雇用市場の予測は不可能ではあるものの、政府は雇用を支援するために新しい対策を立てる必要があると述べた。

BBCの政治編集者の Laura Kuenssbergさんの質問に対して、スナック氏は、コロナウイルス 感染症の流行の影響下でどういった職業が引き続き雇用確保ができるのか分からないと答えた。

調べた単語はこちら。

viable  存立できる、実行可能な、生存できる

新対策は、「viable jobs 存続可能な雇用」 がポイントですね。

10月末に失業者が増えるのは、政府も回避できないということでしょう。




"続けるため"の オンライン英語コーチ「スパルタバディ」


2020年09月23日

英首相、コロナ対策に新たな規制を発表。"summon the discipline and the resolve"と国民に呼びかけた。

22日の午後8時に、英首相はBBCの放送で、新しい規制を発表しました。
ロックダウンを発表した時を思い出させる演出で、一人で椅子に座りゆっくりとハッキリした口調で話し様子は、事態の深刻さを感じさせました。

特に、"summon the discipline and the resolve"というフレーズは、国民の危機意識と結束を促すのにピッタリです。

簡潔かつ的確!さすがですね。
日本人の私には到底考えつかないフレーズです。

さて、そのBBCの記事を訳してみました。

Prime Minister Boris Johnson has called on the public to "summon the discipline and the resolve" to follow the new coronavirus rules announced on Tuesday.

ジョンソン首相は火曜日、コロナウイルス感染拡大防止のための新ルールに従うために、適切な行動をとるという確固たる決断をしてほしいと国民に呼びかけた。


In a television broadcast to the country he warned the government may go further if people do not stick to them.

テレビ放送で首相は国民に向け、国民がルールに従わない場合は、より厳しい政策を進めることもあると警告した。

Mr Johnson said while the vast majority have complied with the measures so far, "there have been too many breaches".

ジョンソン氏は、今まで国民の大多数は政策に従っているが、違反も多く見られていると述べた。

New restrictions were announced across the UK earlier, with Mr Johnson warning rules could last for up to six months.

ジョンソン氏は、先にイギリス全土で発表されたこの新規制は、6か月間まで続く見通しだと警告した。

調べた単語はこちら!

call on… 〈人〉に〔…を〕要求する 〔for〕.

summon 〔+目的語(+up)〕〈勇気などを〉奮い起こす.

discipline 自制

resolve 不可算名詞 [具体的には 可算名詞] 〔+to do〕〈…しようとする〉決心,決意

broadcast 放送,放映; 放送[放映]番組.

breaches 〔法律・道徳・約束などの〕違反,不履行,侵害




2020年09月10日

イギリスのコロナ対策 BBCニュースを読む ジョンソン首相、"moonshot"計画を発表

久しぶりに、ジョンソン首相が首相公邸でコロナ関係の発表がありました。
またロックダウン???

BBCニュースの記事はこちら。

Prime Minister Boris Johnson has said "we must act" to avoid another lockdown as virus cases rise in England.

He set out a new "rule of six", restricting gatherings to a maximum of six people, enforced by police able to issue fines or make arrests.

Mr Johnson also outlined a "moonshot" plan to control the virus with mass testing, possibly by next spring.

It comes as the UK reported another 2,659 coronavirus cases, the fourth day running of over 2,000 reported cases.

"I want to be absolutely clear, these measures are not another national lockdown. The whole point of them is to avoid a second national lockdown," Mr Johnson said in the first Downing Street coronavirus briefing since July.

He added "it breaks my heart to have to insist on these restrictions".

In the last week, cases have risen from 12.5 infections per 100,000 people to 19.7 per 100,000 across the UK.

Coronavirus was more prevalent among young people, with 54 cases per 100,000 people in the 19 to 21-year-old age group.



訳してみました。

ジョンソン首相は「イギリスでの感染者の増加に伴い再びロックダウンの施行を避けるために、実行しなければならない」と述べた。

ジョンソン首相は、会合は最高6人までという新しい「6人ルール」を施行した。これにより、警察が罰金や逮捕をすることも可能になる。

ジョンソン首相はまた、可能ならば来年の春までに国民大多数にテストをすることでウイルスを制御する「ムーンショット」計画の概要を述べた。

英国が、2000人を超える感染者が報告され続けて4日間目に、さらに2659人の新感染者が報告されたことに対する政策である。

ジョンソン首相は、「これらの政策は、二度目のイギリス全体のロックダウンではないことを明らかにしたい。これらの政策を施行する重要事項は、二度目のロックダウンを避けることである。」と、7月以来初となるダウニングストリートでのコロナウイルス説明会で述べた。

ジョンソン首相は、「これらの制限を強要しなくてはならないのは、胸が張り裂ける思いだ。」と付け加えた。

イギリスは先週、感染者数が10万人に12.5人から、19.7人に上昇した。

コロナウイルスは19才から21才の年齢層の10万人に54人と、若者の間でより流行した。

調べた単語はこちら。

moonshot  非常に困難で独創的だが、実現すれば大きなインパクトをもたらしイノベーション(新機軸や革新)を生む、壮大な計画や挑戦、目標のこと。

briefing 簡潔な報告、(出撃直前に飛行士に与える)簡潔な指令、要旨の説明

prevalent 一般に行なわれる、流行する、はやっている、(…に)広く行なわれて、いたる所にあって

insist on  強情を張る、着す、着する、著する、頑張る、主張する、力説する、強調する、強要する

ムーンショットって、新しい言葉が出てきました。一言ですが、あらゆる意味が入っているようです。日本では、どのように訳すのでしょうか。


気の利いた英語フレーズをマスターしたいなら【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!


2020年09月08日

BBCニュース イギリス北西部の町でコロナ感染者増 新対策実施

イギリスは、スーパーでフェイスマスクをするのが法律で決められて、ソーシャルディスタンスルールが緩められてきました。

人々も、マスクをしているせいか、人との距離に無関心になってきているような気もします。

そんな中で、やや不穏なニュース、、、。
とりあえず、今回の対策の内容を訳してみました。

BBCニュースの記事はこちら。

Tighter coronavirus restrictions have been introduced in Bolton, including only allowing takeaways and curtailing nightlife, after a rise in cases.

The new measures will require all hospitality venues to close between 22:00 BST and 05:00 each day.

Health Secretary Matt Hancock said the town in Greater Manchester had "the highest case rate in the country."

He said there were 120 cases per 100,000 in Bolton, which had already been under stricter lockdown measures.

The announcement comes after ministers and government advisers expressed concern over a "sharp rise" in cases across the UK, especially amongst the young.

The new measures, which come into place immediately, include:

All hospitality for food and drink (restaurants, cafes, bars and pubs) are now restricted to takeaway only

Late night restriction of operating hours, meaning all venues, including takeaways, will be required to close from 22:00 to 05:00

A ban on mixing outside households in public outdoor settings, which will be enforceable by law



訳してみました。

ボルトンは感染者増加をに対し、テイクアウトの提供以外禁止、夜間営業短縮など、より厳しいコロナウイルス対策を導入。

その新対策によると、全ての接客業は夜10時から早朝の5時までの営業が禁止される。

マット ハンコック保険相は、グレーター・マンチェスター自治区で、ボルトンが最も感染者数が多いと述べた。

厳しかった都市封鎖対策の時でもボルトンでは10万人の人口に対し120人の感染者が確認されたと述べた。

直ちに実施される対策は、下記のとおり。

全ての飲食業は、テイクアウトのみの提供に限り営業可能。

テイクアウトを含む全ての夜間営業は、夜10時から早朝5時まで営業不可。

公共の屋外施設での家族以外の人との会合を法律により禁止。


調べた単語はこちら。

Curtailing 切り詰める,短縮する

コロナ関係のニュースは、難しい単語が少なく分かりやすいものが多いようです。
誰にでも分かる対策になっているのですね。




英会話無料体験実施中


2020年09月06日

台風10号(ハイシェン)についてBBCのニュースを読む

イギリスでも日本の台風はけっこう報道されています。
今回の10号もニュースがあったので、訳してみました。
9号に続く10号、被害が少ないことを祈ります。

こちらがBBCの記事です。


More than 200,000 people have been ordered to evacuate areas of Japan threatened by an approaching storm.

Typhoon Haishen is expected to intensify on Sunday, bringing heavy rain, storm surges and winds of more than 100mph (160km/h).

It will move past Kyushu on Sunday and is expected to make landfall on Monday in South Korea, which has raised its typhoon warning to the highest level.

It comes days after Maysak, one of the region's strongest typhoons in years.

Haishen has led to the closure of factories, schools and businesses across western Japan. Hundreds of flights and train services have also been cancelled.

Japan's government will be holding an emergency cabinet meeting on Sunday to address the storm.

The country's weather agency said it was not likely to issue its most serious typhoon warning, but added that residents should exercise their "most serious caution" for possible record rains and high waves along the coast.

Yoshihisa Nakamoto, director of the agency's forecast division, told reporters that surging tides may also cause flooding in low-lying areas, particularly around river mouths.


こちらが訳です。


接近している台風による深刻な被害が予想される危険地域に住む20万人以上の日本国民に、避難勧告が発令された。

台風10号は、日曜日に威力を増し、激しい降水、高潮、風速160qを超える暴風が予想される。

日曜に九州を通過し、月曜日には韓国に上陸すると予想され、最大級の台風警報が発令された。

台風10号は、この地域における稀に見る最大級の台風の一つであった台風9号(メイサーク|MAYSAK)の数日後に上陸する。

台風10号(ハイシェン)により、西日本は、工場や学校や会社を閉鎖した。航空機や鉄道も運行を休止した。

日本政府は、緊急閣僚会議を日曜日に開き、台風対策を練る。

気象庁によると、最大級の台風警報を発令することは無さそうだとするも、住民は記録的な降水量や海岸沿いの高波にたいして十分な警戒が必要だと述べた。

気象庁予報部予報課長である中本能久氏は、河口地域の低地でおそらく高潮による洪水が起こる可能性があると会見で発表した。

こちらが調べた単語です。

brace for 〔困難・不快なことに〕備える

intensify  (…を)強める,強烈にする

storm surges 高潮

make landfall 上陸する

Maysak 台風9号(メイサーク|MAYSAK)

in years 長年、何年も

emergency cabinet meeting 緊急閣僚会議

typhoon warning 台風警報

The Japan Meteorological Agency (気象庁, Kishō-chō)

天気の記事も、実際に日本語に訳そうとすると、けっこう曖昧だった単語があることに気づきました。
たまに、丁寧に読むのも良いですね。







ファン
検索
<< 2021年10月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
月別アーカイブ
プロフィール
Robinさんの画像
Robin
イギリスに住んでから10年以上になるけれど、いまだにニュースが良く分からない。コロナを機に、ニュースが理解できるようになるべく、語彙力アップを図ります!!好きな言葉は、一石二鳥。せっかくだから英検1級、TOEICの高得点も狙っちゃいます。
プロフィール
日別アーカイブ
にほんブログ村 英語ブログ 英語リーディングへ
にほんブログ村 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
リンク集
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。