アルト・ハイデルベルク(232)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
−−−−−−−−−−【232】−−−−−−−−−−−−−−−
..........Lutz: Weiß wie Schnee. Seine Durchlaucht haben
.....................ein Boot beordert und sich den Neckar hinau-
.....................frudern lassen, allein. Allein ! Sie verstehen !
Frau Dörffel:(traurig). Nun hat er ganz allein sei wollen.
.....................Es ist traurig.
...........Lutz: Seine Durchlaucht wird das Boot hier anlegen
......................lassen. Seine Durchlaucht wird mit diesen
......................Studenten noch eine halbe Stunde zusammen
......................sein, dann reisen wir. Dann ist diese etwas
......................sonderbare Exkursion beendet. Da kommen
......................diese Leute.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
.............ルッツ:雪のように真っ白だった.陛下はボート
..........................をご所望されて、ネッカル川を上流へ
..........................漕がせておひとりで行かれました.
..........................おひとりでね.おわかりですか、おひ
..........................とりだけでした.
デルフェル夫人:(気の毒そうに) あのお方はたった
...........................おひとりを望まれたとは、お気の毒
...........................なことですわ.
..............ルッツ: 陛下は船をここに着岸させるご予定で
............................す.そして陛下はこちらの学生さんた
............................ちとあと半時間を共にされる.そのあ
............................と私たちは帰路の旅に出ます.そうす
............................れば、この何だか奇妙な遠足もおしま
............................いだ. ああ、みんな、やって来まし
............................たよ.
−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−
das Boot:(Boote) ボート
beordert:(過去分詞) < beordern (他) 発注する
取り寄せる、命令する
rudern:(自) (ボートを)漕ぐ
(他) (ボートを)漕ぐ
hinauf:(副) あちらの上へ
hinauf:(分離前綴り)(あちらの)上へ
hinauf/rudern:あちらの上へ漕ぐ
traurig:(形) 痛ましい、気の毒な、残念な;
悲しい思いの
an/legen:(自) (船が)着く
etwas:このetwas はein bisschen やein wenig と同じで
「少し〜」 etwas sonderbar;少し奇妙な
「何だか」 etwas sonderbar;何だか変わった
sonderbar:奇妙な、風変わりな、珍奇な、おかしい;
Sonderbar ! / へんだ.おかしい.
die Exkursion:(Exkursionen) 修学旅行、研修旅行、
研究旅行、遠足
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image