ペルル嬢(12)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−【12】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
On finit cependant par se mettre d' accord et
par fixer les quantités de chaque chose dont on
se pourvoira pour trois mois: sucre, riz, pru-
neaux, café, confitures, boites de petits pois, de
haricots, de homard, poissons salés ou fumés, etc.
−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
それから夫人は3か月間準備しておく品目のそれぞれの
数量を書いて、ペルル嬢と合意することでやっと終わる:
記す分量と箱の数の品目は砂糖、米、干しスモモ、コー
ヒー、ジャムの分量、グリンピース、インゲン豆、オマ
ールエビ、塩漬けもしくは燻製の魚の箱の数である.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
cependant:その間に(=pendant ce temps-là )
se mettre d' accord:合意する、和解する
fixer:(他) 〜を書き留める
quantité:(f) 量、数量
se pourvoira:(未来3単)
< se pourvoir (pr) を準備する、用意する
pruneau:[プリュノー](複_x) プルーン、干しスモモ
confiture:(f) ジャム
boites:辞書不掲載; boîte (m) 「箱」のことか?
pois:(m) エンドウ
petits pois:(m, 複数扱い) グリンピース
†haricot:(m) インゲン豆
homard:[オマール](m) ロブスター、オマール
poisson:(m) 魚
salé:(p.passé) < saler (他) 塩漬けにする
fumé:(形) 燻製の
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image