ピエールとジャン(4)
PIERRE ET JEAN
−−−−−−−−−−【4】−−−−−−−−−−−−
Ses deux fils, Pierre et Jean, qui te-
naient, l' un à bâbord, l' autre à tribord,
chacun une ligne enroulée à l' index, se
mirent à rire en même temps et Jean
répondit;
−−−−−−−−−−⦅訳⦆−−−−−−−−−−−−
ロラン氏のふたりの息子、ピエールとジャン
は、それぞれ船の左舷と右舷を受け持っていた.
各々が人差し指に釣り糸を巻きつけたまま、同
時に笑い出した.ジャンが父の癇癪に答えた:
−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−
bâbord:[バボール](m) (船の)左舷;aborder par
bâbord / 左舷で接岸する /
左舷から接近する
tribord:[トリボール](m) (船の)右舷;
à tribord / 右舷に
tenaient, l'un à bâbord l'autre à tribord:
一人は左舷を、もう一人は右舷を受け持
っていた.
enroulée:(p.passé/f) < enrouler (他) 巻きつける;
enrouler du fil autour d'une bobine /
糸巻に糸を巻く
index:[アンデクス](m) 人差し指、食指.
chacun une ligne enroulée à l'index:(絶対詞節)
各々釣り糸を人差し指に巻きつけており
【過去分詞の分詞節では「状態」描写】
se mirent à:(直単過/3複) < se mettre à
se mettre à + 不定詞:〜し始める
rire:(自) 笑う
en même temps:同時に
répondit:(直単過/3単) < répondre (他)
répondre:(自/他)、本文は(自) 答える
Jean répondit. / ジャンが答えた.
本文訳に「父の癇癪に」を勝手に付け足
しました.répondre がJean répondit à
son père. のことだと解釈するためです.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image