2024年10月03日
1185番:「湖畔」(49)(シュトルム作)
湖畔(49)
IMMENSEE(49)
----------【49】---------------
Der stundenlange Weg bis an den Saum
des Waldes wurde zu Wagen zurückgelegt;
dann nahm man die Proviantkörbe herunter
und marschierte weiter.
----------(訳)---------------
森の入口までの数時間の道のりは馬車で進むこと
となり、それから食料の籠を降ろして、さらに歩い
て進んでいきました.
----------《語句》--------------
der Saum:[-(e)s / Säume] ❶(衣服などの)縁、へり;
❷(地域の)境;der Saum des Waldes / 森のへり
zurückgelegt:(過去分詞) < zurück/legen
zurück/legen:(他) (ある道程を)あとにする、進む、
einen langen Weg zurücklegen / 長途の旅をする
der Proviant:[-s/⦅まれ⦆-e] (ハイキングなどの) 弁当、
(備蓄、携帯用の)食糧、食料
der Korb [-(e)s / Körbe]:籠、バスケット
der Proviantkorb:食料籠、食料バスケット
本文die Proviantkörbe は複数4格
herunter:(副、及び分離前綴り) こちらの下へ
marschierte:(過去形) < marschieren (自s) 行進する、
すたすたと長い距離を歩いていく
weiter:さらに先へと
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12730941
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック