アフィリエイト広告を利用しています

2023年07月11日

501番:ハリエット嬢(173)


ハリエット嬢(173)
Miss Harriet
Maupassant



−−−−−−−−−−【173】−−−−−−−−−−−−−−−

Mais ce qu' on appelle l' âme s' était éteint au
fond du puits noir. Elle ne souffrait plus. Elle
avait changé sa vie contre d' autres vies qu' elle
ferait naître.

−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 しかし魂と呼ばれるものは暗い井戸の奥底で消滅して
しまったのです.彼女にはもはや苦しみはありません.
今生の生命を次に宿す生命と交換してしまったのです.


..−−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

éteint(e):(形) 消えた; < éteindre (他) 消す
  * s'éteindre (pr) 消える
puits:(m) 井戸
souffrait:[スフレ](半過去3単) < souffrir (自) 苦しむ
 * 注意:同じ[スフレ]でも別単語に注意:souffler は
「吹く」という意味の別の単語です.
ferait:(条3単) < faire
naître:(自) 生まれる
autres vies qu'elle ferait naître:彼女が宿す別の生命.
 (直訳:彼女が生まれさせる別の生命)(faire は使役)
 *ferait は条件法です.どういう条件かといえば、
 「別の生命を生まれさせることができるならば)
Elle avait changé sa vie contre d'autres vies:
彼女は自分の生命を次の自分が宿す生命と交換していた.


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12079125
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール