アフィリエイト広告を利用しています

2024年04月05日

1115番:休みが長く続いてすみません

各位

休みが長くてすみません.父の遺品整理、金融関係の凍結、
等々であけてしまいました.今、学習再開をするため、
チェックしていたところ、「ロンドリ姉妹」で間違った
投稿になっていたのに気づきました.(39)をさっそく
学習し直して再投稿してきます.すみませんでした.

2024年04月03日

1114番:ロックの娘(37)


ロックの娘(37)
La petite Roque



−−−−−−−−−【37】−−−−−−−−−−−−−
   
N'avait-il pas, même pris au collet le sous-préfet
qui s'arrêtait dans le village au cours d'une tournée
administrative qualifiée par M. Renardet de tournée
électorale; car il faisait de l'opposition au gouverne-
ment par tradition de famille.

 
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−

郡長が行政の巡回の間に、ルナルデの治める村に立ち寄
ったのを選挙游説だと称して、郡長の襟首を締めあげた
こともあったはずである.それというのも、ルナルデの
家の伝統が反政府の立場を取ってきたからだった.


 

.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−

avait pris au collet:(大過去3単) < prendre au collet
prendre au collet:襟首を捕まえる、
   prendre qn au collet:〜の襟首を捕まえる、
sous-préfet:(m) 郡長  
s'arrêtait dans le village:(3単半過去) 村に立ち寄った
au cours de:〜の間に、〜の期間中に
tournée:(f) 巡回
administratif(ve):(形) 行政の
qualifié(e):(形) 資格のある、〜と呼ばれる、称する 
tournée électorale:選挙游説
qualifié par M.Renardet de tournée électorale:
  ルナルデ氏によって選挙游説だと呼ばれた
faisait de l'opposition au gouvernement:(3単半過去)
   政府に反対していた.
par tradition de famille:家の伝統により


2024年04月01日

1113番:テレーズ・ラカン(1)


テレーズ・ラカン
エミール・ゾラ (英語版)

エミール・ゾラ
テレーズ・ラカン(1)
Therese Raquin


Chapter 1


−−−−−−−−【1】−−−−−−−−−−−−−

At the end of the Rue Guénégaud, coming
from the quays, you find the Arcade of the
Pont Neuf, a sort of narrow, dark corridor
running from the rue Mazarine to the Rue
ded Seine. This arcade, at the most, is thirty
paces long by two in breadth. It is paved
with worn, loose, yellowish tiles which are
never free from acrid damp. The square
panes of glass forming the roof, are black
with filth.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

河岸からやってくるとゲネゴー街の外れにポン・ヌフ
街のアーケードが見える.狭い暗い通路になっており、
マザリーヌ街からド・セーヌ街まで続いている.この
アーケードはせいぜいのところ長さが30歩、幅が2歩
といったところである.それはすり切れてがたがたで
陽に黄色く変色したタイルの敷石道で、どんなときも
酷いにおいのする湿気から解放されることはない.
アーケードの天井は四角い天井窓の枠にガラスが張られ
ているが煤けて黒ずんでいる.



−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−

acrid damp:ひどいにおいの湿気.



1112番:ボヴァリー夫人(29)


Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人

ボヴァリー夫人(29)


       
−−−−−−−−【29】−−−−−−−−−−−−−−

Le beau-père mourut et laissa peu de chose;
il en fut indigné, se lança dans la fabrique,
y perdit quelque argent, puis se retira dans
la campagne, où il voulut faire valoir.



−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

義父が亡くなると、ほとんど何も残らなかった;
すると、それでまた腹を立てて、今度は製造業に
乗り出し幾ばくかの金を失った.それから田舎に
身を引いて、その地で彼は資産運用を図ろうとし
た.



−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

beau-père:[beaux-pères](m) 義父、舅、継父
fut indigné:(3単受動単純過去)< être indigné 憤慨する
être indigné de ~ :〜に憤慨する;s'indigner de を用いる
   ほうが普通;本文はde ~ がen に置き換えられて
   いる; il en fut indigné. / 彼はそのことに憤慨した. 
se lança ~ :(3単単純過去) < se lancer (dans, à)   
   (〜に)身を投じる、乗り出す、とりかかる、
   のめり込む、はまり込む
fabrique:(f) 製造所、製作所、(小さな)工場
fabrique de meubles / 家具製作所
fabrique de ciment / セメント工場
se retira:(3単単純過去) < se retirer (pr) 引き下がる
退却する; (de から) 身を引く;〜を辞める
引退する、リタイヤする、下りる、手を引く
faire valoir:(財産などを) 運用する、活用する、
   利用する、ここでは「資産運用をする」
voulut:(3単単純過去) < vouloir + 不定詞:〜したい
il voulut faire valoir:彼は資産運用を図ろうとした
où il voulut faire valoir:その場所で彼は資産運用を図ろ
   うとした.



−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−

fut が分からなかった人のために:être の単純過去を
復習しましょう.

−−− être の単純過去−−−−−−

je fus−−nous fûmes [ヌ フューム]
tu fus−−vous fûtes [ヴ フュット]
il fut−−−ils furent [イル フュール]

わからないことは恥ではありません.人間誰だって忘れ
ることありますから.私なんかね、冷蔵庫開けて、しば
らく考えているんだよ「はて、おいら何してるんだ?」
閉めてから思い出すんですよ.「あ、タマゴ」

「タマゴ」を忘れてバターを出さないよう、faire も
復習しておきましょう.

−−− faire の単純過去−−−−−−

je fis−−nous fîmes [ヌ フューム]
tu fis−−vous fîtes [ヴ フュット]
il fit−−−ils firent [イル フュール]



2024年03月25日

1111番:ナナ(19)


Émile Zola
−Nana−

ナナ(19)



−−−−−−−−−【19】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Dans la clarté crue du gaz, sur la nudité
blafarde de cette salle dont une maigre dé-
coration Empire faisait un péristyle de temple
en carton, de hautes affiches jaunes s'étalaient
violemment, avec le nom de Nana en grosses
lettres noires.


..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

ガス燈のどぎつい光の中で、帝政時代のお粗末な飾りが
まるで書割に描かれた寺院の柱廊のようになっているホ
ールの青白くて何もない壁に、黒い大きな文字で書かれ
たナナという名前のある高い位置の黄色いポスターが無
造作に伸び広がっていた.
   

..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

la clarté crue du gaz:ガス燈の生々しい光(訳本)
le gaz:辞書に「照明用ガス」とありますので、これで
「ガス燈」になるのだと思います.
cru(e):[クリュ](形) (食べ物が)生の、未加工の
(色や光が)どぎつい、はっきりした
clarté:(f) 明るさ、明り、光
nudité:(f) ❶裸、露出部分;❷飾りのなさ、むき出し;
   ここでは「壁」「何もない壁」「絵もない壁」
   「飾るものも何もない壁」「愛想のない壁」
blafard(e):(形) (光・顔などが)青白い、
sur la nudité blafarde de cette salle:青白い飾り気のない
   ホールの壁に
maigre:(形) やせた、(名詞の前)乏しい、わずかな、
   貧弱な
décoration:(f) 装飾、装飾品
empire:[アンピール](m) 帝国、歴史上の固有名詞を指す
   場合Empire と大文字で用いるようです.
   本文は「帝政時代」、ただし形容詞用法となって
いる.この帝政時代というのはおそらく第一帝政
(ナポレオン治世時代)のことだと思います.
une maigre décoration Empire:帝政時代のお粗末な飾り
faisait:(3単半過去) < faire
gros, grosse:(形) 大きな、太い、厚い
péristyle:[ペリスティル](m) [建築] 列柱回廊
   建物や中庭の外周として造営する
temple:[タンプル](m) ❶神殿、聖堂、寺院;
   ❷(プロテスタントの)教会堂
carton:(m) ボール紙、
   assiette en carton / 紙皿 
en carton:ボール紙で
haut(e):(形) 高い、
affiche:(f) ポスター、張り紙
jaune:[ジョーヌ](形) 黄色い
s'étalaient:(3複半過去) < s'étaler (pr) 広がる、
のびる;Le vin renversé s'est étalé sur la table./ こぼ
れたワインはテーブルの上に広がった. 
violemment:[ヴィヨールマン](副) 荒々しく、乱暴に、



−−−−−−−−−≪構造≫−−−−−−−−−−−−−−−

長い文ですがこれひとつだけの文です.主語部分は
de hautes affiches jaunes / 高い黄色いポスター.
de は des が複数名詞の前に形容詞があるためde に
変化たもの.高い位置にある黄色い何枚ものポスター.

述語動詞の部分はs'étalaient 伸びていた、広がっていた.
再帰動詞ですから「自分自身を広げていた」ということ
です.ですので文の骨格は:「高い位置にある黄色い何
枚ものポスターが伸びていた.

これをピザ生地だとすれば、これにいろいろトッピング
していったものが本文です.文型は S + V


2024年03月24日

1110番:淡路が来る?

淡路が来る?


もしかして淡路島の親戚がこれを見て
お線香を上げに来てくれるの?


父逝去の伝達記事からアクセス数が急にふえた
ので、変だなと思っていました.

そしたら、急に昨日、姉から電話があり、淡路
島が来るよ、と言う.


 姉:明日、淡路島が来るから、家にいなさいよ.

ゴタ:島は動かないぞ.

 姉:ばか言ってんじゃないよ.淡路が来るとい
   ったら、鳥飼でしょうが.2軒だよ.ヒーコ
   さんとこも来るからね.

ゴタ:来るって、みなさん、勇気があるね.こんな
   ゴミ屋敷へ!

 姉:いいから部屋、片付けておきなさいよ.



というわけで、ジャングルのような我が家へ探検隊が
やってくる.





さてそれで、何でこの学習ブログに急にアクセスが 
ふえたのか?「アクセス解析」を見てみた.すると
スマート・フォンからのアクセスである.



なるほど.これでわかったのは、このみなさんは、
学習記事ではなく、父の逝った記事に集中してい
る.つまり、旧住所まで書いたので、おそらく
父の縁故関係の人たちによるアクセスで、その中に
淡路島の人たちもあった、そういうことみたいです.



岡山へはこちらから連絡していました.岡山も
父の年代の人たちばかりなので、「来ていただく
には及びません.」お構いもできませんし.
ジャングルですし.トラやライオンはいませんが、

最近、ネズミさんがいらっしゃいます.チュー






それからスマート・フォンでこの語学ブログを
見てくださっている方も中にはおられるかもしれ
ません.今後は文字数はこのぐらいで改行して書
きます.

アメブロよりコピペ


FAN BLOGではほぼ 100 % の方が学習記事をご覧に
なっておられると思います.ちょっと最近、父の遺品
整理や、その他関係先とのたりとりで忙しくて学習が
滞っていてすみません.きょうは何がなんでも「ナナ」
(19)の学習をしますので!


ゴタぴょん


2024年03月22日

1109番:「湖畔」(43)(シュトルム作)


湖畔(43)
IMMENSEE(43)



−−−−−−−−−【43】−−−−−−−−−−−−−−−

Von den Märchen, welche er ihr sonst erzählt
und wieder errzählt hatte, fing jetzt an, die, wel-
che ihr am besten gefallen hatten, aufzuschreiben;
dabei wandelte ihn oft die Lust an, etwas von
seinen eigenen Gedanken hineinzudichten; aber, er
wußte nicht weshalb, er konnte immer nicht dazu
gelangen.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 詩以外にも彼は彼女に何度もくり返し語った物語の中
から、彼女がもっとも気に入った物語を書きとめ始めた;
その際彼(ラインハルト)にいくつか自分の考えをその
中に書き入れたい気持ちが生じた;しかしなぜかわから
ないが、いつもそうするまでに至らなかった.


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−

das Märchen:(同尾式) おとぎ話、童話、昔話、物語;
die Mär の縮小形;
die Mär:(弱en)[古] 昔話、おとぎ話、物語、伝説
sonst:❶その他に、更に、それ以外に、
   ❷さもなければ、そうしないと、
❸ふだんは、いつもは、
本文は❶の意味.「その他に」というのは「詩」
erzählt:(過去分詞) < erzählen (他) 語る、物語る、
   話して聞かせる;
fing jetzt an:今や〜し始めた;〜にはzu-不定期が入る
本文では文末のaufzuschreiben
なお、fing ~ an (過去形)は分離動詞 < an/fangen
an/fangen:(他) 〜を始める、取りかかる
Sie fängt an zu singen. / 彼女は歌い始める.
   Sie fängt zu singen an. / 彼女は歌い始める.
wandelte ~ an:(分離、過去) < an/wandeln [文語] (他)
an/wandeln:[...⁴を](気分・感情などが)襲う
   Furcht wandelte mich an. /
私は不意に恐怖心に駆られた.
die Anwandlung (弱en) (気分・感情などの)突然の出現、
   気まぐれ、 
die Lust:(Lüste) (〜したい)気、気持ち
eigenen:<einige いくつかの
der Gedanke:(弱) 考え、見解
hineinzudichten:分離動詞のzu不定詞
hinein/dichten:書き入れる  
dichten:(他) 創作する、
weshalb:(副)(疑問) なぜ、(関係)⦅定動詞後置⦆
そのために
dazu:それに
gelangen:(自) (〜に) 至る

2024年03月21日

1108番:ロンドリ姉妹(39)

ロンドリ姉妹(39)


−−−−−−−【39】−−−−−−−−−−−−−−−

Combien de gens ont des gueules de bulldog,
des têtes de bouc, de lapin, de renard, de
cheval, de bœuf ! Paul est un écureuil deve-
nu homme.

−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

ブルドッグのような口をした者、山羊面の者、兎面の
者、キツネ顔のやつ、馬みたいな顔の人間、牛みたい
な顔をした連中の何と多いことか! ポールの場合は
リスが人間面をしているのだ.



−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

gueule:[グール](f) (獣・魚の)口
bulldog:(英語)→bouledogue (m)ブルドッグ
発音[buldɔg ブルドッグ]
bouc:[buk ブク](m) ❶雄ヤギ;
   ❷不潔な人、悪臭を放つ人;
本文では「山羊のような顔立ちの人」
têtes はここでは「顔」「面(つら)」
Combien de gens:ここでは「何人の人」ではなく感嘆文
で「何と多いことか」
renard:[ルナール](m) キツネ 
cheval:[シュヴァル] (m) 馬;複数形はchvaux [シュヴォー]
  語尾_al は複数で_aux になる場合が多いので注意.
bœuf:[ブフ](m) 牛;複数形は[bœufs] ですが発音が
  [ブー]. 発音記号は[bø] この土星のようなø は
  唇を突き出し「オ」を発する形のまま「ウ」と
強く発音します.ドイツ語の öに似ています.
ドイツ語のÖ [オーウムラウト、小文字ö] は唇を丸くし
たまま「エ」を発音します.ちなみにÖ ö の発音
記号も[ø:].なのでドイツ語式発音でもいいと思い
ます.
単数形のbœuf [bœf]とは発音記号が異なります.
œ のあとに子音が続く場合はø ではなくœ になり
ます.子音が続く場合は、口を狭めていては次の
子音が発声できませんから.口をやや開いて「エ」
とも「ウ」ともつかないあいまいな音を発します.

このけったいなœ はo とe が合体したもの.
フランス語ではo の次に e が来るとœ と合体させ
て綴るという正書法の規則があるようです.

この発音は「オ」という唇のまま、あいまいな「エ」
を発声します.音価としては「ウ」.
「エ」「オ」「ア」「ウ」をすべて混ぜたような「ウ」
です.つまり何の音かわからない.いちおう「ウ」.
bœuf [ブフ] のœ を発音は、まあそこそこでよしと
しましょう.
écureuil:[エキュルィユekyrœj] (m) リス

1107番:ロックの娘(36)(仕上げ編)


ロックの娘(36)
La petite Roque



−−−−−−−−−【36】−−−−−−−−−−−−−
   
N'avait-il pas, un jour, jeté du haut de son
siège le conducteur de la diligence parce qu'il
avait failli écraser son chien d'arrêt Micmac ?
N'avait-il pas enfoncé les côtes d'un garde-chasse
qui verbalisait contre lui parce qu'il traversait,
fusil au bras, une terre appartenant au voisin ?

 
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−

いつだったか村長は乗合馬車の御者が危うく自分の猟犬
ミクマックを轢くところだったというので、御者を御者
台の高いところから投げ落としたことがあった.また
彼が猟銃を持って隣家所有の土地に踏み入って通過した
というので、森林監視員に侵犯報告書を書かれたことで
その監視員の肋骨を砕いたこともあっだ.


.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−

n'avait-il pas, un jour ~ :
     いつだったか彼は〜したことがあった 
diligence:[ディリジャーンス](f) 乗合馬車、駅馬車
conducteur(trice):[コンデュクトゥール(トゥリス)](n) 運転手、御者
chien d'arrêt:(m) 指示犬、[セッタ−、ポインターなど
    匂いで立ち止まり、獲物いを指示する猟犬]
Micmac:(犬の名前) ミクマック 
failli:(p.passé) < faillir [ファィイール]
   <faillir + 不定詞> 危うく〜しそうになる
   もう少しで〜するところだ
écraser:(他) 押しつぶす、踏みつぶす
     (車が)轢く
enfoncé:(p.passé) <enfoncer (他) 壊す、打ち破る
côte:[コート](f) 肋骨
garde-chasse (複_s_s):(m) 密猟監視人、森番
verbalisait:(3単半過去) < verbaliser
verbaliser:(自) 調書をとる(作成する)
contre lui:彼に対して
traversait:(3単半過去) < traverser (他) 横断する、
横切る
n'avait-il pas ~ :〜したこともあったはずだ.
fusil:[フュジ](l は発音しない)(m) 銃、小銃、鉄砲
   ここでは猟銃 (fusil de chasse) のこと
terre:(f) 地所、所有地、【この意味では複数になること
   が多いが「少し」を暗示するため単数なのだろう】
appartenant à ~ :〜に属する
voisin(e):(n) 隣の人、隣人、隣家   
une terre appartenant au voisin:隣人の所有する地所                                     

1106番:お詫び.「ロックの娘」の前回分が不完全でした.

お詫び.「ロックの娘」の前回分が不完全で
すみませんでした.
とりあえず、あれは予習編だったことにしてください.
このあと完成品を投稿します.
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール