ロックの娘(36)
La petite Roque
−−−−−−−−−【36】−−−−−−−−−−−−−
N'avait-il pas, un jour, jeté du haut de son
siège le conducteur de la diligence parce qu'il
avait failli écraser son chien d'arrêt Micmac ?
N'avait-il pas enfoncé les côtes d'un garde-chasse
qui verbalisait contre lui parce qu'il traversait,
fusil au bras, une terre appartenant au voisin ?
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
いつだったか村長は乗合馬車の御者が危うく自分の猟犬
ミクマックを轢くところだったというので、御者を御者
台の高いところから投げ落としたことがあった.また
彼が猟銃を持って隣家所有の土地に踏み入って通過した
というので、森林監視員に侵犯報告書を書かれたことで
その監視員の肋骨を砕いたこともあっだ.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−
n'avait-il pas, un jour ~ :
いつだったか彼は〜したことがあった
diligence:[ディリジャーンス](f) 乗合馬車、駅馬車
conducteur(trice):[コンデュクトゥール(トゥリス)](n) 運転手、御者
chien d'arrêt:(m) 指示犬、[セッタ−、ポインターなど
匂いで立ち止まり、獲物いを指示する猟犬]
Micmac:(犬の名前) ミクマック
failli:(p.passé) < faillir [ファィイール]
<faillir + 不定詞> 危うく〜しそうになる
もう少しで〜するところだ
écraser:(他) 押しつぶす、踏みつぶす
(車が)轢く
enfoncé:(p.passé) <enfoncer (他) 壊す、打ち破る
côte:[コート](f) 肋骨
garde-chasse (複_s_s):(m) 密猟監視人、森番
verbalisait:(3単半過去) < verbaliser
verbaliser:(自) 調書をとる(作成する)
contre lui:彼に対して
traversait:(3単半過去) < traverser (他) 横断する、
横切る
n'avait-il pas ~ :〜したこともあったはずだ.
fusil:[フュジ](l は発音しない)(m) 銃、小銃、鉄砲
ここでは猟銃 (fusil de chasse) のこと
terre:(f) 地所、所有地、【この意味では複数になること
が多いが「少し」を暗示するため単数なのだろう】
appartenant à ~ :〜に属する
voisin(e):(n) 隣の人、隣人、隣家
une terre appartenant au voisin:隣人の所有する地所
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image