UA-82216518-1

2019年04月21日

二の句が継げない

Wú yán yǐ duì.
无言以对

☆あまりにも人を食った返事に二の句が継げない。

Guòfèn yúnòng rén de huídá, lìng rén wú yán yǐ duì.
过分愚弄人的回答,令人无言以对。





 
人気ブログランキングへ
【このカテゴリーの最新記事】
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月20日

二の足を踏む

Chóuchú. Yóuyù bù jué
踌躇。犹豫不决

☆友人に安いアパートを紹介してもらったが、駅から遠すぎるので二の足を踏んでいる。

qǐng péngyǒu jièshàole yīgè piányí de gōngyù, dànshì lí chēzhàn tài yuǎn, suǒyǐ huán yóuyù bùdìng.
请朋友介绍了一个便宜的公寓,但是离车站太远,所以还犹豫不定。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月19日

二兎を追う

(Yuán wèi zhuī èr tù yī tù bùdé, bǐyù) tóngshí yào zuò liǎng jiàn shì yī jiàn yě zuò bù hǎo
(原为追二兔一兔不得,比喻)同时要做两件事一件也做不好

☆インフレ抑制と景気回復を同時に図るのは、二兎を追うような難事である。


yào yìzhì tōnghuò péngzhàng hé tóngshí huīfù jīngjì, jiù xiàng tóngshí zhuī liǎng zhī tùzǐ yīyàng nán.
要抑制通货膨胀和同时恢复经济,就像同时追两只兔子一样难。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月18日

似ても似つかない

Háo wú gòngtóng zhī chù. Yīdiǎn er yě bù xiàng
毫无共同之处。一点儿也不像

☆今までの言葉と似ても似つかない愛嬌のいい声を出す。

fāchū yǔ yǐqián de cūyě yǔyán gēnběn bùtóng de hé'ǎi de shēngyīn.
发出与以前的粗野语言根本不同的和蔼的声音。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 16:32| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月17日

似て非なり

Sìshì'érfēi
似是而非

☆わが子をかわいがることと、甘やかすこととは似て非なるものである。

ài zìjǐ de háizi hé jiāochǒng hái zǐ biǎomiàn kàn lái xiāngsì, shíjì shì bùtóng de.
爱自己的孩子和娇宠孩子表面看来相似,实际是不同的。

☆快楽と幸福とは似て非なるものである。

Kuàilè he xìngfú shì sìshì'érfēi de dōngxī.
快乐和幸福是似是而非的东西。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

煮て食おうと焼いて食おうと

Zěnme duìdài suí zìjǐ de biàn. Zìjǐ suíyì duìdài
怎么对待随自己的便。自己随意对待

☆子供も一個の人格なのだから、煮て食おうと焼いて食おうと親の勝手だとは言えない。

háizi yěyǒu zìjǐ de réngé, yīncǐ bùnéng shuō fùmǔ ài zěnme bàn jiù zěnme bàn.
孩子也有自己的人格,因此不能说父母爱怎么办就怎么办。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月16日

二進も三進もいかない

Yīchóumòzhǎn. Háo wú bànfǎ
一筹莫展。毫无办法

☆借金だらけで、もう二進も三進もいかない。

zhàitáigāozhù yǐjīng háo wú bànfǎ.
债台高筑已经毫无办法。

☆争いが二進も三進も行かなくなる。

Zhēng dé bùkě kāijiāo.
争得不可开交。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 10:25| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月15日

似たり寄ったり

Chàbùduō. Bù xiāng shàngxià. Dàtóngxiǎoyì
差不多。不相上下。大同小异

☆どれも似たり寄ったりだ。

nǎge dōu chàbùduō.
哪个都差不多。

☆展覧会の出品作はみな似たり寄ったりで、ユニークな作品は見当たらない。

Zhǎnlǎn huì de zhǎnpǐn doū dàtóngxiǎoyì, méi jiàn dào shénme dútè de.
展览会的展品都大同小异,没见到什么独特的。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 10:13| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月14日

二足の草鞋を履く

(Jiāng hù shídài yǒu de bǔ lì tóngshí shì dǔ tú) bǐyù yīrén jiān liǎng zhǒng (duìlì de) zhíyè
(江户时代有的捕吏同时是赌徒)比喻一人兼两种(对立的)职业

☆最近は歌手で俳優というような二足の草鞋を履くタレントが多くなった。

zuìjìn shēn jiān gēshǒu hé yǎnyuán de biǎoyǎn zhě duō qǐláile.
最近身兼歌手和演员的表演者多起来了。





 
人気ブログランキングへ

posted by Linushas at 10:05| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月13日

二世を契る

Xiélǎo zhī méng
偕老之盟

☆二世を契った夫に先立たれた妻の悲しみ。

bèi xiélǎo zhī méng de zhàngfū sǐ hòu pāo xià de qīzi de bēitòng.
被偕老之盟的丈夫死后抛下的妻子的悲痛。





 
人気ブログランキングへ

posted by Linushas at 09:55| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月12日

西も東も分からない

Bù dǒng dàolǐ
@不懂道理

☆幼くて西も東も分からない。

nián yòu wúzhī.
年幼无知。

Réndìshēngshū
A人地生疏

☆西も東も分からない外国で受けた新説は、本当にありがたかった。

zài réndìshēngshū de guówài shòudào de guānhuái, fēicháng lìng rén gǎnjī.
在人地生疏的国外受到的关怀,非常令人感激。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 17:15| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月10日

錦の御旗

Jǐnqí. Tiānhuáng qí. Bǐyù dǎchū shéi yě fǎnduì bùliǎo qíhào
锦旗。天皇旗。比喻打出谁也反对不了旗号

☆平和を錦の御旗とする。

dǎchū hépíng de qíhào.
打出和平的旗号。

☆国体護持を錦の御旗に、無情な戦争に突入した。

yǐ bǎowèi guótǐ de míngyì, tóu rù liǎo wúqíng de zhànzhēng.
以保卫国体的名义,投入了无情的战争。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 12:06| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月09日

逃げを打つ

Zhǔnbèi táopǎo. Táobì. Tuīcí
准备逃跑。逃避。推辞

☆自分の方に都合が悪いことだと、何とかかんとか言って逃げを打つ。

yàoshi duì zìjǐ bùlì de shì er jiù shuō zhè shuō nà de tuīcí.
要是对自己不利的事儿就说这说那地推辞。

☆予算が無いと逃げを打ってばかりいて、積極的に防災予算をたてようとしない。

Zhǐshì qiángdiào méiyǒu yùsuàn, bìng bùxiǎng jījí zhìdìng fáng zāi duìcè.
只是强调没有预算,并不想积极制定防灾对策。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 17:11| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月08日

逃げるが勝ち

Zǒu wéi shàngcè
走为上策

☆酔っ払いなどに絡まれたときは逃げるが勝ちだ。

bèi zuì hàn shénme de jiūchán de shíhòu, zǒu wéi shàngcè.
被醉汉什么的纠缠的时候,走为上策。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 16:36| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月07日

逃げ腰になる

Xiǎng táobì
想逃避

☆PTAの役割については立派なことを言いながら、役員の選出の段になると皆逃げ腰になる。

tán jiāzhǎng huì de zuòyòng shí dōu shuō piàolianghuà, yī dào xuǎnjǔ fùzé rén de shíhòu dōu táobì.
谈家长会的作用时都说漂亮话,一到选举负责人的时候都逃避。

☆娘は女中の背後に身を隠して、逃げ腰になっている。

Gūniáng cáng dào nǚ yōng rén hòubian, duǒbìzhe.
姑娘藏到女佣人后边,躲避着。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 16:31| Comment(0) | TrackBack(0) |

憎まれ口を叩く

Shuō tǎo rén yàn dehuà
说讨人厌的话

☆上役の前で憎まれ口ばかり叩いているから、彼は昇進が遅れているんだ。

jìng zài shàngsi miànqián shuō tǎo rén xián dehuà, suǒyǐ tā tíshēng de màn.
净在上司面前说讨人嫌的话,所以他提升得慢。

☆憎まれ口を叩くから追い出された。

Yīn wéi shuō tǎo rén xián dehuà bèi gǎnle chūqù.
因为说讨人嫌的话被ー了出去。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 16:23| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月06日

苦虫をかみつぶしたよう

Chóuméikǔliǎn
愁眉苦脸

☆苦虫をかみつぶしたような顔をして起きて台所へ出た。

chóuméikǔliǎn dì qǐlái dào chúfáng qùle.
愁眉苦脸地起来到厨房去了。

☆部下が収賄罪で逮捕されたニュースを、局長は苦虫を噛みつぶしたような顔で聞いていた。

Júzhǎng chóuméikǔliǎn de tīngzhe bùxià yīn shòuhuì zuì bèi bǔ de xiāoxī.
局长愁眉苦脸地听着部下因受贿罪被捕的消息。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 16:15| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月05日

逃がした魚は大きい

(Méi diào shànglái de shì dà yú) yīnwèi shīqù bǎoguì de dōngxī, jīhuì juédé àohuǐ
(没钓上来的是大鱼)因为失去宝贵的东西,即会觉得懊悔。

☆あの時無理をしてでも買っておけばよかったのに、逃がした魚は大きいと悔やまれる。

dāngshí miǎn qiǎng mǎi xiàlái jiù hǎole, yīnwèi shīqùle jīhuì, xiànzài gǎndào hěn àohuǐ.
当时勉强买下来就好了,因为失去了机会,现在感到很懊悔。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 18:17| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月04日

荷が勝つ

Zérènguò zhòng. Fù dān guo dà
责任过重。负担过大

☆これは私には荷が勝った仕事だから、やめさせていただきたい。

zhè duìyú wǒ shì zérènguò zhòng de gōngzuò, qǐng yǔ miǎnchú.
这对于我是责任过重的工作,请予免除。

☆それは子供には荷が勝ち過ぎた。

Nà shì er duìyú háizi shì fùdānguò zhòng.
那事儿对于孩子是负担过重。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 18:03| Comment(0) | TrackBack(0) |

2019年04月03日

荷が下りる

Xiè xià zhòngdàn
卸下重担

☆すっかり肩の荷が下りた。

chèdǐ xiè xiàle jiān shàng de dànzi.
彻底卸下了肩上的担子。

☆店を息子にゆずって、やっと肩の荷が下りた。

Bǎ diànpù jiāo gěi érzi, hǎo róngyì xiè xiàle zhòngdàn.
把店铺交给儿子,好容易卸下了重担。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 17:55| Comment(0) | TrackBack(0) |
ファン
最新コメント
引導を渡す by ブィ (04/06)
引導を渡す by たかし (03/19)
しんにゅうを掛ける by クロスケ (12/28)
気が張る by toriko (01/24)
気が晴れる by toriko (01/24)
検索
最新記事
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
(106)
(212)
(32)
(172)
(218)
(264)
(234)
(132)
(43)
(123)
(64)
(251)
(49)
(70)
(44)
(93)
(73)
(40)
(107)
(92)
プロフィール
記事ランキング