アルト・ハイデルベルク(247)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌−−−−−−−−−−【247】−−−−−−−−−−−−−−−
............Allein das rechte Burschenherz
............Kann nimmermehr erkalten;
............Im Ernste wird, wie hier im Scherz,
............Der rechte Sinn stets walten;
............Die alte Schale nur ist fern,
............Geblieben ist uns doch der Kern.
............ Und den laßt fest uns halten !
............ Und den laßt fest uns halten !− −
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
..............本当の若者の心だけが
..............冷めることはないだろう.
..............真剣なときも、おふざけのときと同じく
..............まごころはいつでも貫かれている
..............心を包む身は古くとも若き身は遠く消え果てても
..............若い学生魂は尚、健在だ.
..............そしてそいつをしっかりと私たちの中に留め置くのだ
..............そいつをしっかりと留めおこう!
−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−
.
Burschenherz:(辞書不掲載→Burschen + herz)
der Bursche:(die Burschen) 若者、青年
nimmermehr:(副) もはな〜ない、二度と〜ない
erkalten:(自) 冷える、冷たくなる
im Ernste:まじめに、本気で
< der Ernst (複なし) まじめ、本気
Das ist mein Ernst. / 私は本気でそう思っている
der Scherz:(Scherze) 冗談、ふざけ
im Scerz / 冗談に
der Sinn:(複なし) 意味、意義
stets:[シュテーツ](副) 常に、いつも
walten:(自) (力などが)作用している、
支配している
die Schale:(Schalen) (果実などの) 皮;
(卵、くるみなどの) 殻; (カニなどの) 甲羅
深皿
fern:(形) 遠い
geblieben:(過去分詞) < bleiben
der Kern: 核、芯、種、実, コア
−−−−−−−−−−≪CDの歌詞≫−−−−−−−−−−−−−−−−
せっかくのいい歌なのでCD の歌詞訳を書いておきます.
O alte Burschenherrlichkeit 「おお麗しき学生時代」歌詞
O alte Burschenherrlichkeit...............おお麗しき学生時代よ
wohin bist du verschwunden ?...........お前はどこへいったのか?
Nie kehrst du wieder, goldne Zeit,......黄金の時代よ あれほど楽しかったのに
So froh und ungebunden !..................お前はもう戻ってはこない
Vergebens spähe ich umher,...............辺りを窺ってみても
Ich finde deine Spur nicht mehr..........その面影など何処にもない
............O jerum, jarum, jerum............おお イェールム ヤールム イェールム
............O quae mutatio rerum !...........栄枯盛衰よ
Den Burschenhut bedeckt der Staub,...学生帽は埃にまみれ
Es sank der Flaus in Trümmer,............マントはぼろぼろ
Der Schläger ward des Rostes Raub,...決闘用の剣は錆び付いて
Erblichen ist sein Schimmer,................輝きも失われている
verklugen der Kommersgesang,...........酒宴の歌は途絶えて
Verhallt Rapier - und Sporenklang.........剣と拍車の響きも止んでいる
Allein das rechte Burschenherz............だがまことの学生の魂は
Kann nimmermehr erkalten;...............冷めるはずはなく
Im Ernste wird, wie hier im Scherz,.......ふざけていても 真面目なときも
Der rechte Sinn stets walten;..............正しい心は働いている
Die alte Schale nur ist fern,...................古い殻は消亡したが
Geblieben ist uns doch der Kern............僕たちの中に種は残っている
und den laßt fest uns halten !................それを守っていくのだ
Drum, Freunde, reicht euch die Hand,....だから友よ 君たちの手を出したまえ
damit es sich erneue,...............................
der alten Freundschaft heil'ges Band,......古き友情の神聖なる絆
das alte Bamd der Treue.........................古き忠誠の絆が蘇るように
Klingt an und hebt die Gläser hoch,.........酒杯を打ち鳴らし 高く上げよ
die alten Burschen leben noch,................往時の学生はまだ健在だ
noch lebt die alte Treue !.........................かつての忠誠の心はまだ生きている!
*damit es sich⁴ erneuern (それでもって新たに蘇る) この訳が
古き忠誠の絆のあとになるため空白部分が生じています.