「アリス」(21)(フィリップ短篇集より)
ALICE
.−−−−−−−−−−【21】−−−−−−−−−−−−−−−−
Pauvre enfant ! La catastrophe dont elle devait
être la victime et dont le récit est fait pour
surprendre tous ceux qui le liront, se produisit
dans les circonstances suivantes: Depuis quelque
temps, on annonçait à Alice qu' elle allait avoir
un nouveau petit frère; celui- ci vint au monde
un beau jour.
..−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
可哀そうなアリス! 彼女がその犠牲になるはずの大
災難と知らされて読む者すべてを驚かせる話はつぎのよ
うな状況の中で起こったのである:数日前からアリスに
は知らされていたことであるが、アリスには今度新しい
弟が出来るということだった:弟はある思いがけない日
にこの世に誕生した.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
pauvre:(形) (名詞の前につくとき) かわいそうな
catastrophe:(f) ❶ 大災害、異変、大事故;
❷ 大破局、不幸;
❸ 困ったこと、災難
récit:[レスィ] (m) お話、物語
surprendre:(他) (意表をついて)驚かせる、不意に襲う、
現場で取り押さえる、
se produisit:(単純過去3単) < se produire
se produire:生ずる、起こる;
Ce phénomène se produit souvent.
その現象はよく起こる.
circonstance:(f) [しばしば複数で] 事情、状況、
情勢、事態、場合
un beau jour:❶ある晴れた日、
❷ある日突然、思いもしない日に
Un beau jour, ils se taisent tous les deux.
ある日突然ふたり黙るの.
仏検でこれを「ある美しい日にふたりが黙る」
と訳すと場合によっては減点される可能性があり
ます.beau には「ある突然の〜」という意味があ
るからです.
−−なぜあるの?
−−それは私に聞かれても困ります.
..−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−
produire (生産する、引き起こす)は「S出没型」で
これと同じ組の動詞はconduire (運転する)など.
..−−直説法現在−.−−−単純過去
1単:produis−−.−−1単:produisis
2単:produis−−.−−2単:produisis
3単:produit−.−.−−3単:produisit
1複:produisons−−−1複:produisîmes
2複:produisez−.−.−2複:produisîtes
3複:produisent−−.−3複:produisirent
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image