アフィリエイト広告を利用しています

2023年11月17日

783番:「おとうと」(11)(フィリップ短篇集より)


「おとうと」(11)(フィリップ短篇集より)

LE PETIT FRERE


−−−−−−−−−−【11】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 La mère Boutet qui les attendait ne tarda pas
à venir. Le père Boutet la suivait. Il tenait dans
sa main droite une poignée de farine et, pour les
amuser tous, il la jeta la figure de la petite Alice.



..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 待ってくれていたブーテおばさんがすぐに出てきて
くれました.ブーテおじさんも、後からついてきまし
た.ブーテおじさんは右手に一握りの小麦粉を持って
いて、みんなを面白がらせるため、それを幼いアリス
の顔に投げかけました.



−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

poignée:(f) ひとつかみ、ひと握り、少量
farine:(f) (穀物の)粉、⦅特に⦆小麦粉
amuser:(他) 楽しませる、面白がらせる
jeta:(単純過去3単) < jeter (他) 投げる
figure:(f) 顔
Alice:(人名) アリス(女性名)
   
* 念のため、双書側の訳を見たところ、farine はメリケ
ン粉となっていました.メリケン粉を和仏で引き直すと
掲載なし.きっとこの頃は「小麦粉」と呼ぶようになっ
てきているようです.試しにネット販売の検索窓に「メ
リケン粉」といれると、「小麦粉」の商品ばかり出てきま
す.日本語が変わりゆく瞬間なのでしょうか.


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12307362
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール