「おとうと」(30)(フィリップ短篇集より)
LE PETIT FRERE
−−−−−−−−−−【30】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Elle ne voulut pas attendre, elle préférait se
passer de petit pain.Elle sortit.Elle était bien
fière tout de même parce qu' elle n' avait pas
couché chez elle.
..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
ジュリーは待ちたくなかった.むしろ、プチパンは抜
きでも構わなかった.なので彼女はその家を飛び出した.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
préférait:(3単半過去) < préférer (他)
…のほうを好む
Préférez-vous du café ou du thé?
コーヒーと紅茶、どちらになさいますか?
se passer de qc:〜なしで済ませる、〜は必要ない
se passer de qn:〜(誰々)はいなくても大丈夫
se passer de + 不定詞:〜せずに済ます
fière:(形) 得意げの
tout de même:それでも(ここではパンがもらえなくても)
−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−−
elle préférait se passer de petit pain.
彼女はむしろプチパンなんかなくてもよかった.
テキスト註釈によると、petit pain に冠詞(un)がついて
いないのは、そのパンが観念上のもの、つまり今は食べ
る対象ではないからだ、とのことです.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image