2015年10月27日
24/ 塩麹まぶして、なんかいい感じ。豚肩肉B
程よい感じ。美味しそうな色になりました
前回は https://fanblogs.jp/raffles/archive/24/0
”塩麹まぶしてしばらく置いておきましょう〜” でしたね。
今回は袋から取り出してみましょう。
"well marbled with fat" がよくわかります。
発色がいいですね。見とれてしまいました〜
塩麹の威力ですよ。ご苦労様でした(塩麹に感謝)
さて、これに合わせる野菜も準備しましょう。
新鮮なグリーン・アスパラガスが手に入ったので、早速さっそく使いましょう。
アスパラの穂先が綺麗でしょう〜
この「穂先」英語では "Spears" と言いますが、「槍(やり)」の事です。確かに似てますね。
「穂先」が "Spears" なら、茎は?
「茎」は "Stalks" と言います。 ⇦スピアとストーク
自分の好みですが、細い、若い芽が美味しいですね。
つまり、 "Thinner spears are more tender."
にほんブログ村
英語ランキングへ
前回は https://fanblogs.jp/raffles/archive/24/0
”塩麹まぶしてしばらく置いておきましょう〜” でしたね。
今回は袋から取り出してみましょう。
"well marbled with fat" がよくわかります。
発色がいいですね。見とれてしまいました〜
塩麹の威力ですよ。ご苦労様でした(塩麹に感謝)
新鮮なグリーン・アスパラガスが手に入ったので、早速さっそく使いましょう。
アスパラの穂先が綺麗でしょう〜
この「穂先」英語では "Spears" と言いますが、「槍(やり)」の事です。確かに似てますね。
「穂先」が "Spears" なら、茎は?
「茎」は "Stalks" と言います。 ⇦スピアとストーク
自分の好みですが、細い、若い芽が美味しいですね。
つまり、 "Thinner spears are more tender."
にほんブログ村
英語ランキングへ
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4338424
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック