アフィリエイト広告を利用しています
検索
言葉を集めて世界を旅するRPG「地図の時間〜言葉集めの冒険譚〜」
timeofmapworks_logo_2020.png
ハートフルRPG「地図の時間」

地図の時間スピンオフRPG「影泥棒と魔法の手記」

リソース管理ダンジョンRPG「琥珀の道具士」

現代SFRPG「重力ルーペ/探求リバーブ」

ドラマティックRPG「バンドワゴン」

ビジュアルノベル「日向と香水」

ノベル×ADV「ストーリーテラー」 title1_2.png
カテゴリ
プロフィール/制作環境(3)
制作記(736)
ニュース(ツクールMV)(222)
技術情報(ツクールMV)(204)
JavaScript/スクリプト(ツクールMV)(9)
プラグイン情報(ツクールMV)(12)
素材情報(ツクールMV)(15)
アップデート情報(ツクールMV)(45)
トラブル&解決情報(ツクールMV)(18)
ツクール製作品(ツクールMV)(42)
関連情報(ツクールフェス)(2)
投稿イベント情報(ツクールMV)(4)
関連情報(ラノゲツクールMV)(9)
Benchmark MV(個人作品:試作)(1)
manurpg(個人作品:試作)(2)
ブックモービル(個人作品)(10)
重力ルーペ(個人作品)(11)
そして魔女に会う(個人作品)(7)
バンドワゴン(個人作品)(1)
地図の時間(個人作品)(14)
日向と香水(個人作品)(3)
ストーリーテラー(個人作品)(1)
嘘つきのノブレスオブリージュ(2)
お役立ちツール/素材サイト(創作全般)(12)
創作アイディア(創作全般)(7)
保存用コラム(創作全般)(10)
コラム(144)
オススメ作品(8)
当ブログへのお問い合わせ(contact me)(2)
琥珀の道具士(3)
最果てのギルド(1)
読書メモ(1)
Steam展開ノウハウ(21)
RPGツクールMZ(3)
地図の時間〜名前探しの物語(1)
プラグイン情報(ツクールMZ)(1)
技術情報(ツクールMZ)(13)
国内展開ノウハウ(1)
素材情報(ツクールMZ)(4)
AI(9)
RPG Maker Unite(2)
DAW(1)
翻訳(1)
リンク集

広告

posted by fanblog

2023年06月11日

英文翻訳時に注意していること

英文翻訳時に注意していること

・「〇〇君」に相当する言い回し

英語では、敬称の「君」に直接的な相当するものはありませんが、親しみや親友としての関係を示すために、名前を直接呼ぶことが一般的です。たとえばホームズがワトソンを呼ぶ場合は、単に "Watson" と呼ぶことが最も自然です。

・「...」の使い方
英語の文章や会話文で「...」(通常はエリプシスと呼ばれます)を使用するときには、以下の点に注意する必要があります。

-省略: エリプシスは、文章の一部が省略されていることを示すために使用されます。これは、文脈から明らかな情報を省略するためや、引用文で不要な部分を省略するために使用されます。

-一時停止または中断: エリプシスは、話者が一時的に言葉を止めたり、思考を中断したりすることを示すためにも使用されます。これは、特に会話文や直接的な対話でよく見られます。

-不確定性や続きがあることを示す: エリプシスは、話者が何かを示唆したり、物語や会話がまだ続いていることを示すためにも使用されます。

-適切なスペース: 英語のエリプシスは、通常、各ピリオドの間にスペースが入るか、またはスペースなしで書かれます(例:... または ...)。これは出版物やスタイルガイドによって異なります。

過度な使用を避ける: エリプシスは効果的なツールですが、過度に使用すると読者や聞き手を混乱させ、メッセージが不明確になる可能性があります。適切に使用することが重要です。
posted by tabirpglab at 16:15 | 翻訳
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。