英語でなんと訳しているかがポイントなのだ。
マスコミも日本人の国際化が重要なのであれば、英語での重要な部分の表現は英語と日本語を併記したらどうかと思うが。
yahooより。
<安倍首相>「大戦、痛切に反省」 米議会演説
毎日新聞 4月30日(木)1時11分配信
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150430-00000007-mai-pol
【ワシントン高山祐、西田進一郎】安倍晋三首相は29日午前(日本時間30日未明)、米議会の上下両院合同会議で演説し、「戦後の日本は先の大戦に対する痛切な反省を胸に歩みを刻んだ。自らの行いが、アジア諸国民に苦しみを与えた事実から目をそむけてはならない。これらの思いは歴代首相とまったく変わらない」と表明した。また、集団的自衛権の行使容認を含む安全保障法制の整備について「日米同盟はより一層堅固になる」と意義を強調。関連法案の成立を「この夏までに必ず実現する」と約束した。・・・
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image