理由は現在、ウクライナに侵攻するという戦争を起こしたロシア語での読み方がキエフだからだ。
ウクライナ語ではキーフという音になる。
これをするならば、ロシア語由来で今はロシアでない国の読み方も、その国の呼び方に音を合わせることが必要だ。
戦争ということがあってもなくても、このような一貫性というものがあって当然だ。
Yahoo!より、
政府、キエフの呼称変更調整 ウクライナ語の「キーウ」に
3/29(火) 17:40配信
時事通信
https://news.yahoo.co.jp/articles/a7a8e24b9f8171a5a7e0d09dbfa7276d40b877bc
記事より、
松野博一官房長官は同日の記者会見で「ウクライナ政府がどう希望するかを踏まえて検討する」と明言。関係者は、既に意向確認を進めていると明かした。
防衛省は29日、自民党の関係部会合同会議で配布した資料に「キーウ(キエフ)」の表記を用いた。公文書で使う外国の国名・地名の基準を示す在外公館名称位置給与法は「キエフ」としているが、外務省によると、国会答弁などでは法改正しなくても呼称変更が可能という。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image