アフィリエイト広告を利用しています
UA-82216518-1

2017年08月31日

座をはずす

Lí xí
离席

☆我々だけで相談することがあるから、君たちはちょっと座をはずしてくれ。

wǒmen jǐ gè yǒushì shāngliáng, qǐng nǐmen zànshí líkāi yīxià.
我们几个有事商量,请你们暂时离开一下。







人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 11:45| Comment(0) | TrackBack(0) |

座を取り持つ

Yìngchóu. Zhōuxuán
应酬。周旋

☆今度の集まりは初対面の人が多いから、君に座を取り持ってもらいたい。

zhè cì jīhuì chūcì jiànmiàn de rén duō, qǐng nín duō zhōuxuán.
这次机会初次见面的人多,请您多周旋。






人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 11:43| Comment(0) | TrackBack(0) |

2017年08月30日

(どころの)騒ぎではない

Tán bù shàng. Qǐzhǐ
谈不上。岂止

☆忙しくて映画など見に行くどころの騒ぎではない。

máng dé gēnběn gù bù shàng kàn diànyǐng
忙得根本顾不上看电影。







人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

猿も木から落ちる

Zhìzhě qiān lǜ bì yǒuyī shī
智者千虑必有一失

☆猿も木から落ちるという話があります、いくら自信があっても油断してはいけません。

súhuà shuō zhìzhě qiān lǜ bì yǒuyī shī, bùguǎn duō yǒu xìnxīn, yě bùkě dàyì.
俗话说智者千虑必有一失,不管多有信心,也不可大意。






人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

晒し者になる

Dāngzhòng diūchǒu
当众丢丑

☆みんなの前で晒し者になるのは嫌だ。

bù yuàn zài dàtíngguǎngzhòng miànqián diūchǒu.
不愿在大庭广众面前丢丑。






人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2017年08月29日

鞘を取る

Chī chājià. Zhuàn chā'é
吃差价。赚差额

☆宝石商にダイヤの指輪を売ったのだが、よほど鞘を取られたと見え、あまり高く売れなかった。

bǎ zuànshí jièzhǐ mài gěile zhūbǎo shāng, kàn lái tāmen cóngzhōng chī hěn gāo de chājià, suǒyǐ méi mài shàng dà jiàqián.
把钻石戒指卖给了珠宝商,看来他们从中吃很高的差价,所以没卖上大价钱。







人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 11:21| Comment(0) | TrackBack(0) |

ざまを見ろ

Huógāi
活该

☆ざまを見ろ!あんまりいい気になっているからあんな目に合うんだ。

huógāi! Píngshí tài déyìle, suǒyǐ cái zāo dào zhèyàng de bàoyìng.
活该!平时太得意了,所以才遭到这样的报应。






人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 11:19| Comment(0) | TrackBack(0) |

様になる

Yàng er. Qiàdàng
样儿。恰当

☆さすがは名優で、何を演じても様になる。

bùkuì shì míng yǎnyuán, yǎn shénme xiàng shénme.
不愧是名演员,演什么像什么。

☆彼の着物姿はてんで様にならない。

Tā chuān héfú, jiǎnzhí bù xiàngyàng er.
他穿和服,简直不象样儿。






人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 11:16| Comment(0) | TrackBack(0) |

鯖を読む

(Zài shùzì shàng) dǎmǎhǔyǎn. Gǎoguǐ
(在数字上)打马虎眼。搞鬼

☆彼女は三十歳になったばかりだなんて、三つもさばを読んでいる。

tā shuō shénme gānggāng sānshí suì, zhìshǎo shì mǎnle sān suì.
他说什么刚刚三十岁,至少是瞒了三岁。

☆本当は五千円の日給なのに七千もらっているとさばを読んでいるのです。

Shíjì shì rì xīn wǔqiān yuán, quèshuō ná qīqiān.
实际是日新五千元,却说拿七千。






人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 11:12| Comment(0) | TrackBack(0) |

里心がつく

Xiǎng jiā. Sīxiāng
想家。思乡

☆母からの手紙を読んで、急に里心がついた。

dúle mǔqīn de láixìn, túrán xiǎng jiāle.
读了母亲的来信,突然想家了。






人気ブログランキングへ


posted by Linushas at 11:00| Comment(0) | TrackBack(0) |
ファン
検索
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
(106)
(212)
(32)
(172)
(221)
(264)
(234)
(132)
(43)
(123)
(64)
(251)
(49)
(70)
(45)
(93)
(73)
(40)
(107)
(92)
(109)
(39)
(12)
(54)
(16)
(197)
(169)
(67)
(22)
(66)
(63)
(143)
(65)
(157)
(47)
(47)
(34)
(75)
(5)
(22)
(2)
(3)
(13)
(43)
プロフィール
月別アーカイブ