2013年10月02日
翻訳家のニーズが・・
世の中って結構複雑化してますよね。
ちょっとしたことでも
いろいろなルールがどんどん出来上がり
それを理解しなくてはいけなくて。
その流れは英語圏でも同じ(なような気がします)で
本気で英語を使って仕事をしようと思うのであれば
要求される英語力ってどんどん高くなるというかんじ・・・
(法律に近い英語を読みとく必要あり)。
しかし
私の身の回りに至っては
それに対し焦って英語をブラッシュアップしようというのでも
なさそうなので
複雑化する海外のしくみを
適切に日本語に訳することができる
翻訳家のニーズが増えるような気がします。
難しい(概念的なことも含む)英語を
難しい日本語にするわけですから
相当の言葉のプロですよね・・・。
↓励みにしています。クリックしていただければ嬉しいです。
にほんブログ村
ちょっとしたことでも
いろいろなルールがどんどん出来上がり
それを理解しなくてはいけなくて。
その流れは英語圏でも同じ(なような気がします)で
本気で英語を使って仕事をしようと思うのであれば
要求される英語力ってどんどん高くなるというかんじ・・・
(法律に近い英語を読みとく必要あり)。
しかし
私の身の回りに至っては
それに対し焦って英語をブラッシュアップしようというのでも
なさそうなので
複雑化する海外のしくみを
適切に日本語に訳することができる
翻訳家のニーズが増えるような気がします。
難しい(概念的なことも含む)英語を
難しい日本語にするわけですから
相当の言葉のプロですよね・・・。
↓励みにしています。クリックしていただければ嬉しいです。
にほんブログ村
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント