2016年02月25日
135/ SHARPは終わった?
朝、TVをつけたら BREAKING NEWSは『シャープの再建』についてでした。
もしそう言いたいのなら "SHARP ENDS!" ですね。
"The sharp end" は 『最も難しい場面』『山場』のことです。
なんかの、jobやactivityの "the most difficult part" ですね。さらに言えば、『これからいよいよ大詰めを迎えようとする、一種の切迫感がある状態』です。 先ほどの英語に続ければ
"the most difficult part where problems are likely to happen"
"be likely to~" は『〜しそうだ』という意味です。
ニュースでは続けて ”JAPAN'S LARGEST FOREIGN TAKEOVER" ・・・「過去最大規模の外国企業による買収」だと説明していました。
にほんブログ村
英語ランキングへ
日本の企業SHARP/ シャープ が台湾の Foxconn/ 富士康(フォックスコン)に買収されるという内容です。 ・・・・・・・・・・ 記事のタイトルは " THE SHARP END" う〜ん、実にうまいタイトルですね。 これ、「シャープは終わった」という意味ではありません。 |
"The sharp end" は 『最も難しい場面』『山場』のことです。
なんかの、jobやactivityの "the most difficult part" ですね。さらに言えば、『これからいよいよ大詰めを迎えようとする、一種の切迫感がある状態』です。 先ほどの英語に続ければ
"the most difficult part where problems are likely to happen"
"be likely to~" は『〜しそうだ』という意味です。
ニュースでは続けて ”JAPAN'S LARGEST FOREIGN TAKEOVER" ・・・「過去最大規模の外国企業による買収」だと説明していました。
にほんブログ村
英語ランキングへ
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4774959
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック